Вложения tradutor Turco
168 parallel translation
Но некоторые вложения не принесли доxода.
Fakat bu yatırımlardan bazıları iyi kazandırmıyor.
Интересы вашего бизнеса на рынке кобальта, доктор и финансовые вложения в акциях марганца.
İş verenin ilgisi kobalt ve manganes pazarıyla ilgili doktor.
Я заинтересован в такой возможности вложения денег.
Bu yatırım fırsatı ile son derece ilgileniyorum.
За два года вложения можно вернуть. Даже больше, чем просто вернуть.
İki yıl içerisinde, herkes yatırımını geri alacak.Almanın yanı sıra, kârlı da olacaklar.
Вложения растут не так быстро, как ожидалось.
Yaptığım yatırımlar, gerektiği gibi gelişmedi.
Я верю, что человек не будет делать вложения, не надеясь на дивиденды. И я верю, что я и есть причина твоего отказа выходить за него.
Ben haklıya hakkını vermeye inanırım,... ve apar topar düğünü iptal etmenin sebebinin ben olduğumu düşünüyorum.
Я осмелился напомнить, потому что требуются небольшие вложения.
Bahsetmemin nedeni küçük bir sermaye yatırımı gerektiriyor...
- Но если утроим вложения...
Eğer 3 katı yatırım yaparsak...
Козак промотал много нашего семейного богатства, влез в несколько игорных долгов, делал неразумные вложения.
Kozak ailemize ait servetin çoğunu çarçur etti, çok büyük kumar borçları yaptı, akıllıca yatırımlar yapmadı.
Ты не мог бы сделать лучшего вложения, чем спектакль сегодня.
Bu gece izlediğim o harika gösteriye harcamışsın. Bundan daha iyi ne olabilir ki?
Муги, если Кварк может найти твои спрятанные вложения, значит, и ТСФ найдет тоже.
Sana gelince Moogie, Quark gizli yatırımını ortaya çıkarabiliyorsa eninde sonunda FCA da çıkarır.
То, для чего была организована экспедиция, наверное, окупит их вложения.
İnanın bana peşinde oldukları her neyse epeyce kazanç getiren bir şey olmalı çünkü hiçbir masraftan kaçınmadılar.
Подумаешь, сборище напыщенных болванов, обсуждающих свои вложения и простаты.
- Yapma Niles. O kulüpte sadece paradan ve prostattan söz eden adamlar var.
"Вложения для Пенсионеров". "Ивовые Гробы".
"Yaşlılar İçin Yatırım" "Willowbrook Morgu".
Это вложение денег, а все вложения должньı бьıть разделеньı по-честному.
Yarısı ondan düşülsün. Bu bir yatırımdır ve yatırımlar adilce paylaşılmalı.
Приятно знать, что наши вложения окупились.
Yatırımımızın faydasını görmek güzel.
Свои вложения в Мулен Руж.
Moulin Rouge'un tapu senetlerini.
Я продолжу обеспечивать вложения в Мулен Руж.
Tapular bende kalacak.
А как же другие работы, скажем, многомерные вложения?
Ya diğer konulardaki çalışmalarım?
Кто мог предложить ей лучший план вложения денег, чем журналист работавший в столичных газетах.
O yatırım planını ona bir gazeteciden daha iyi kim önerebilirdi?
Вложения на иностранных рынках? .
Gelişmekte olan piyasalara yatırım yapmak yani.
Вы спонсировали команду NASCAR, но вам нужна кампания, чтобы максимально увеличить вложения.
Araba yarışlarına destek veriyorsunuz, Ama kampanyanız maksimum yatırımı hedeflemeli.
Я должен начать вложения.
Artık akıllı yatırımlar yapmam lazım.
Это возможность вложения.
Bir yatırım fırsatı.
Большие выплаты твоим бывшим жёнам, расходы неудачные вложения и некомпетентность твоего бывшего менеджера.
Eski karılarına ödediğin nafakalar, başarısız yatırımların ve menajerinin tecrübesizliği.
Вечность - это вложения в звук с заключённым в него словом
Sonsuzluk sağlam bir yatırımdır.
- Мы вложили в тебя большие деньги, и эти вложения приносят доход нам обоим.
Sana büyük yatırım yaptık karşılığını da çok güzel alıyoruz. İkimiz de, eklemem gerekirse.
Однако огромное внимание к семье Бен Ладена и их большие вложения в Карлайле, заставили их вывезти свои фонды.
Ne yazık ki Carlyle yatırımcılarından olmaları fazla dikkat çekince Bin Ladin Ailesi ortaklıktan çekilmek zorunda kaldı.
Что, компания "Харт Мерсер" стала плохим местом для вложения денег?
Hart-Mercer birdenbire iyi bir yatırım gibi gözükmedi mi?
Майкл был растерян из-за своего неудачного вложения и решил сохранить его в тайне.
Michael yaptığı kötü yatırımdan utanmış durumdaydı ve bunu bir sır olarak saklamayı umuyordu.
И раз уж мы не скупимся на вложения в мистера Коллинса,... я составил список вопросов, которые должна задать "чудо-девочка".
Bu kitap için Bay Collins'e yapılan yatırım o kadar büyük ki Mucize Kız'ın ona sormasını istediğimiz sorular için bir soru listesi hazırladım.
Наконец-то вернутся мои вложения.
Sonunda yatırımlarımın karşılığını alacağım.
Думаю, вложения отменяются.
Sanırım para yatırmayı tekrar düşünmeliyim.
Нужны максимально безопасные вложения.
Portföyde hiçbir risk istemiyorum.
Я уверен, твои вложения вернутся к тебе сполна.
Yatırımının karşılığını fazlasıyla alacağına eminim.
Наши сбережения на твой колледж, я использовал их для рискованного вложения.
Senin üniversite paran için..... biriktirdiğimiz parayı yatırım için kullandım.
К счастью, твои вложения себя окупают.
Umarım yatırımın işe yarar.
После первичного вложения компании постоянно возвращаются, требуя обновления для нового оборудования, и у фермеров нет выбора.
.. başlangıç yatırımını yapıyorsunuz .. ardından şirket sık sık gelip .. sizden yeni ekipmanlar almanızı
Однако, я буду бесконечно благодарен, если бы Вы дали мне совет относительно разумного вложения моего капитала.
Bununla birlikte size son derece minnettarım, ama bu noktada sermayemle güvenli bir yatırım yapmam için bana yararlı tavsiye verebilirsiniz
Ведь если вложения наши, то вся выручка тоже наша.
Eğer kendi paramızla oynarsak tüm kazanç ta bize ait olur.
Да, если у меня будет 5 лет для исследований и вложения в 10 млн. йен.
Evet, 10 milyar yen araştırma bütçesi ve 5 yılda.
Скажи, чего хорошего мы можем ждать от христианской империи кроме вложения своей души (?
Ne bekliyoruz ki? Hıristiyan bir İmparatordan ne bekleyebiliriz? Kılıçtan geçirilmemiz dışında.
Нет, но я сейчас занимаюсь защитой довольно рискованного вложения, которое сделает мою компанию национальной.
Hayır ama şirketimi ulusal yapmak için risk sermayesini sağlamlaştırıyordum.
Он выбрал работу, вложения, женщин.
İşini, yatırımlarını ve kadınlarını seçti.
Думаю, что ты знаешь, что у нас важные вложения в Ханслет Карр.
Sanırım biliyorsun, Hunslet Carr'da önemli bir yatırımımız var.
Да, и ещё мои вложения!
- Evet, ve enjeksiyonlarımı oldum!
Я сделала неудачные вложения, - Так что я оказалась в убытке.
Üstünü örtmem gereken bazı yanlış yatırım seçimlerim oldu.
Он говорил, финансовые вложения.
Finansal araştırmalar diyor.
Смотри, переведя все наши деньги в доллары Падди и напечатав этих крошек больше, чем было в реальных деньгах, мы увеличили наши вложения.
Bütün paramızı bu Paddy paralarına dönüştürerek ve paramız olduğunda bu bebeklerden daha da bastırarak değerimizi yükselteceğiz.
Ну, что ж, приятно знать, что мои вложения в твоё обучение хиропрактике того стоили.
Masörlük okuluna yaptığım yatırımın iyi yere harcanmış para olduğunu bilmek güzel.
Они должны защищать свои вложения.
Sonuçta bu insanların da kendi yatırımlarını korumaları gerekiyor.