Водой tradutor Turco
2,559 parallel translation
Мне кажется это как-то связано с водой.
Onu sudan uzak tutan bir şey var.
Итак, они говорили, что автомат стоит в коридоре около фонтана с водой.
Tamam, satış makinesinin koridorda su çeşmesinin yanında olduğunu söylediler.
Конечно. Окропление водой ее лба, похоже, отличный способ искупить грехи, которые, по-видимому, она совершила, появившись на свет.
Başından aşaağı biraz su serpmek, doğuma kadar olan günahlarını etkisiz kılmak için en garanti yol gibi görünüyor.
Может, ты останешься здесь, пока мы пойдем за водой и ветками?
Biliyorum, ama belki de biz odun ve su bulurken sen burada kalıp, kamp alanını korumalısın.
Сыпь жертвы была вызвана бензолом и 1,4-диоксаном, вероятно, из источника с пресной водой.
Kurbanın kurdeşenine büyük ihtimalle temiz bir su kaynağından benzen ve 1,4-dioksan sebep olmuş.
Наша голова теперь над водой, так что не останавливайся.
Artık yüzeye çıktık, sakın durma.
Легкие Франклина были наполнены соленой водой.
Franklin'nin ciğerleri tuzlu suyla doluymuş.
Разбавляешь водой?
Sulandırarak mı içiyorsun?
Когда переправимся на тот берег, вы оба отскребите грязь и помойтесь горячей водой, а то мы с ребятами сами вас макнем.
Nehrin diğer tarafına geçtiğimizde ya eline kese alıp sıcak bir banyo yaparsın ya da sana çocuklarla güzel bir banyo yaptırırız.
Теперь, если мы еще заставим его поработать над водой.
Bir de musluklardan su akmasını sağlasa.
На этот раз мы сделаем вид, что спим под водой, хорошо?
Bu kez suyun altında uyuyormuşuz gibi yapacağız, tamam mı?
Сейчас я извлекаю более крупные куски отбойным молотком, затем я обрызгаю выбоину водой, чтобы улеглась пыль, и заполню её холодным асфальтом.
Şu anda hilti ile büyük parçaları kırıp çıkarıyorum daha sonra çukuru düzeltmek için kum kullanacağım ve soğuk yama asfaltıyla dolduracağım.
Эй, Джорджи, босс хочет тебя видеть. Ты что, прицепил ведро с водой над его дверью?
Kapısının pervazına bir kova su mu koydunuz?
Оказывается, это следы разрушения водой 65-летней оцинкованной трубы внутри наших стен.
Onlar duvarlarımızın içindeki 65 yıllık galvanizli su borularından kaynaklanan su patlağındanmış.
Они наполнены водой
Hepsi su dolu.
Тишина под водой.
Sessiz ve hareketsiz, 2.Kaptan.
Ты помнишь, когда мы были детьми, тот день, когда мы нашли что-то, что, как мы думали, было крышкой сундука с сокровищами под водой?
Çocukken suyun dibinde hazine sandığı bulduğumuz o günü hatırlıyor musun?
Перестань поливать меня святой водой каждый раз, когда я выхожу!
Her dışarıdan geldiğimde üstüne kutsal su dökmeyi kesmelisin!
Шарик с водой?
Su balonu mu?
Некоторые разбавляют такое вино водой!
Birisi şu şarabı sulandırsın.
Ну, если ты собираешься выплеснуть с водой ребенка...
Kurunun yanında yaşı da yakacaksan tamam. *
Они работают под водой.
Su altında zamanı söyler.
Вода над маслом? Это масло над водой всплывает.
Su neden yağda yüzmez ki Yağ suda yüzer.
Допивай, пока мы не оказались под водой
Öyleyse suların altında kalmadan içelim.
- Винъярд Все следы песка были бы смыты водой
Kum taneleri suyla yıkanıp gidecekti.
- Мне понадобится мой шланг с водой?
Hortumumu getirmem gerekiyor mu?
Есть один город в Таиланде, Где... там проходит фестиваль раз в год, во время которого, по сути, все обливают друг друга водой.
Şu yılda bir kez festival yaptıkları ve herkesin birbirine su attığı şehirde yaşamak istiyor.
- Старые канистры с водой для гражданской обороны.
- Sivil savunmaya ait su tenekeleri.
Я пыталась побрызгать на него водой, но он только смеялся над нами, и мы убежали.
Su fışkırtmaya çalıştım, ama bize gülüp geçti, bizde kaçtık.
Можешь побрызгать на меня водой?
Suyla ıslatabilir misin lütfen?
Золото вымывалось водой из тех холмов, вот почему, даже сегодня, когда мы говорим о ком-то, с карманами полными денег, "Он богат, как Крёз".
Yukarıdaki tepelerin içinde altın vardı ve biz bugün bile yüklü insanlar hakkkında konuşurken "Karun kadar zengin." dememizin nedeni budur.
Это большой обман, как йети или Лохнесское чудовище, или горилла по водой.
Tıpkı Koca Ayak, Loch Ness Canavarı ya da Sualtı Gorili gibi.
Оказалось, что в цехе была магниевая стружка, которая, как вы знаете, взаимодействует с водой.
Tehlikeli madde ekibi, atölyede magnezyum parçaları olduğunu söyledi. Suyla karıştığını öğrendik.
Только Сью и кастрюля с кипящей водой.
Sadece Sue ve kaynar su.
Ковш лапши со специями или ковш лапши с водой!
Baharatlı erişte ya da sulu erişte!
- С водой!
- Sulu!
Возьми ведро и облей ее водой.
Sen, şu kovayı al ve üzerine su at.
Эта пустая земля может много родить с водой.
Bu değersiz toprak, su ile çok ürün verecek.
Она помыла руки водой.
Suyla elini yıkadı.
Дело в том, что мой дядя Фрэнсис родился с водой в легких.
Amcam Francis, ciğerlerinde çok fazla suyla doğmuş.
Девяносто три банки с водой.
Doksan üç kutu su.
Кто вытянет обгоревшую спичку, тот и пойдет за водой.
Yanık çöpü kim çekerse suyu getiren o olacak.
Она была похожа на жабу. И могла дышать под водой.
Kurbağa gibi görünüyordu ama suyun altında nefes alabiliyordu.
Это очень разозлило Дороти... поэтому она схватила ведро с водой стоявшее рядом... и окатила из него злую ведьму.
Dorthy dedi ki ; Çok kızgındım bir kova aldım su doldurdum ve cadının kafasından aşağı boşalttım.
Ну, может, водой полить?
Üzerine biraz su dökmemizi ister misin?
Я залила водой бонсай, фактически, утопила его.
Ayrıca çok fazla suladım. Bonzai'yi. Sanırım boğuldu.
Я знаю, ты можешь дышать под водой, Джэксон.
Su altında nefes alabildiğini biliyorum, Jackson.
Мы выставили дом на продажу как только заметили, что вода разъедает эмаль на зубах у Тейлора, но к несчастью, никто не хочет покупать дом в городе с отравленной водой.
Suyun Taylor'ın diş minelerini çürüttüğünü öğrenir öğrenmez evi satılığa çıkardık fakat kimse suyu zehirli olan bir kasabadan ev almak istemiyor.
С водой в Эмбере все в порядке.
Ambler'ın suyunda hiçbir kirlilik yok.
Их нужно принимать раз в день, запивая водой.
Günde bir bardak suyla alınmalı.
Разве твоя последняя планета не была покрыта водой?
Senin son gezegenin tamamen suyla kaplı değil miydi?