English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Возбуждение

Возбуждение tradutor Turco

251 parallel translation
Сплошное возбуждение.
Çok heyecan vericidir...
Его возбуждение заставило его на мгновение забыть, что встреча в музее была последней.
Heyecanla, bir anlığına, müzedeki karşılaşmalarının son görüşmeleri olduğu aklından çıktı.
После ночи без всяких историй, когда большая часть встреченных нами девушек старалась оттеснить мою партнершу, время и возбуждение помогло мне немного нарушить течение вещей.
Hadisesiz bir geceden sonra tanıştığım bütün kızları Haydee ile karşılaştırır oldum. Uykusuzluğun etkisi ve saatin geç olması sebebiyle işleri biraz hızlandırma kararı aldım.
Для тебя возбуждение ушло в прошлое.
- Öyle mi? Galeyan kavramı senin için geçmişte kaldı.
Сообщенные Бертоном сведения представляют собой галлюцинаторный комплекс, вызванный влиянием атмосферы планеты с симптомами помрачения, которым способствовало возбуждение ассоциативных зон коры головного мозга и этим сведениям почти ничего не соответствует.
... Burton'un ifadeleri gezegenin atmosferik etkisinin meydana getirdiği bir sanrısal kompleksin ve bir ölçüde... ortak bölgeleri uyarmasıyla beynin kortikal maddesinin... neden olduğu gizli semptomların dışavurumu olarak görülebilir. Bu rapor hiç bir şekilde gerçekleri yansıtmıyor.
Возбуждение прошло.
Heyecan bitti.
Фантастическое возбуждение, когда я касаюсь тебя...
Sana dokunurken, olağanüstü heyecan.
Ты понимаешь - и это приводит тебя почти в возбуждение, - что ты свободен, что ничто не тяготит тебя, ничто не вызывает симпатии или антипатии.
Zindeliği andıran bir duyguyla, özgür olduğunu hiçbir şeyin seni bunaltmadığını hiçbir şeyin seni memnun etmediğini ya da canını sıkmadığını keşfediyorsun.
" "Эмоция - возбуждение или расстройство сознания, страстное или напряжённое состояние разума" ".
"Duygu : Aklın heyecanlı veya huzursuz olması şiddetli veya heyecanlı zihinsel durum."
К откровенным ласкам относилась я с опаской, и думала, что возбуждение приводит к пятнам на сиденье.
Düşünüyorum da gereği yoktu Sevişme boş bir yoldu Sorundan başka bir şey değildir ve...
Ты любишь возбуждение, Майлс?
Heyecandan hoşlanır mısın Miles?
Мы пресыщаемся им и всегда хотим большего, будь то осязательное, эмоциональное или сексуальное возбуждение и я думаю, что это плохо
Kendimizi bunlarla tıka basa dolduruyoruz. Her zaman daha fazlasını istiyoruz. Dokunarak duygusal veya seksüel olsa bile ve bence bu kötü.
- Это сексуальное возбуждение.
Buna...
Вместо этого, большое возбуждение вылилось в рыбный пирог
Bunun yerine asıl bomba balıklı turta.
У тебя возбуждение, а мне страдать.
Senin hormonlarının merhametine kaldım.
- Где возбуждение?
- Peki heyecan nerede?
- Мне нравится умственное возбуждение.
- Zihinsel uyarımı severim.
Теперь у парня нервное возбуждение из-за вас.
Çoçuğu iyi korkuttunuz.
Представляю твое возбуждение.
Çok heyecanlısın galiba.
¬ ы можете чувствовать всеобщее возбуждение... ƒжон Ѕаббер встаЄт и помогает своему компаньону... ѕосле того, что € сделал, откуда ты знаешь, что можешь мне довер € ть?
Heyecanı hissedebilirsin... John Bubber ayakta ve arkadaşına yardım ediyor... Yaptığım şeyden sonra bana nasıl güvenebiliyorsun?
Возбуждение не пройдет, пока ты не трахнешься несколько раз.
Seni uyarıyorum, bu pek çok kez yaptığın seksler gibi olmayacak.
Я думаю, это и вызвало мускульные сокращения и временое возбуждение систем.
Bence bu durum kas kasılmalarına yol açmış.
Как волнует возможность коснуться и поцеловать свою ( "excitation" : как "волнение", так и "возбуждение" ) и поцеловать свою внучку! - Чем он возбужден?
Yanı başınızda size dokunmak ne kadar heyecan verici bir şey.
Он не отвечает на нервное возбуждение.
Sinirsel uyarımlara tepki vermiyor.
- Повышенное давление, возбуждение.
Hipertansiyon. Ajitasyon.
И его возбуждение, когда он ее убивает, передается ей, и усиливает ее страх, и от этого он еще больше заводится.
Onu öldürürken ki gerilimi.. ona gönderdi... korkusunu daha da arttırdı... bu da yaptığını daha heyecanlı bir hale getirdi.
Алмазы. Возбуждение. Образ.
Gökkuşağı gibi yüksekte olmak istiyorum
Скалли, ты будешь обо мне думать хуже как о мужчине если я скажу, что чувствую сейчас какое-то возбуждение?
Scully, şu anda tahrik olduğumu söylesem hakkımda ne düşünürdün?
На первой стадии ты чуствуешь сексуальное возбуждение.
kudurmaya başladın.
Я думаю, может от этого он получает сексуальное возбуждение...
Zannedersem bu hareketten dolayı cinsel bir haz alıyor..
В седьмом параграфе Вы говорите о её преднамеренных действиях, направленных на сексуальное возбуждение?
Yedinci paragrafta, onları cinsel olarak uyarmak istediğini iddia ettiniz mi?
Возбуждение матрицы.
Matrise, enerji veriliyor.
Седьмая из Девяти, я фиксирую нарушения в моей автономной нервной системе - сердечно-сосудистое возбуждение, вазоспазм...
Seven of Nine, otonomik sinir sisteminde düzensizlikler, kardiyovasküler heyecan dolaşım sisteminde daralma tespit ediyorum...
Сексуальное возбуждение и внимание.
Bir bekarlar barına gittiğinizde bu duyguyu hissedersiniz.
Это не похоже на меня, чувствовать возбуждение.
- Hayır. Böyle ateşli hissetmek bana göre değil.
Фрейзер Крейн, у вас есть право сохранять возбуждение.
Frasier Crane. Haklarını söylüyorum. Tahrik olabilirsiniz.
Возбуждение, головокружение, эйфория.
Başlangıç uyarılması, sersemlik, aşırı neşe hali.
Любовь это не возбуждение. Это не желание видеть его каждую секунду.
Köklerinizin bir daha ayrılmanızı imkansız kılacak kadar içiçe geçip geçmediğini keşfetmek zorunda kalırsın.
... мужчина и женщина начинают ощущать своеобразное возбуждение, что очень важно.
Uygun şartlar oluştuğunda kadın ve erkek arasında cinsel ilişki başlamış olur.
А на первом свидание всегда бывает волнение, возбуждение.
- Bu, heyecan verici olmalı.
Ты чувствуешь возбуждение?
Heyecanı hissedebiliyor musun Alice?
Какое возбуждение.
Ne heyecanlı!
Возбуждение от убийства.
Öldürmenin verdiği heyecanı.
- Это потому что вы убили юношу, но вы за ним не охотились,... и поэтому Бродус не мог получить компенсаторное возбуждение от вашего опыта.
Çünkü peşinde olmadığın bir genci öldürdün. Brodus senin deneyiminden zevk alamadı.
Такое возбуждение...
Yüzüm gerilmiş gibi...
Возбуждение от этого?
İşin heyecanı mı?
На улице пошел дождь, который словно манил тебя. И вскоре ты почувствовал знакомое тебе возбуждение.
Dışarıda sağanak yağmur vardı, dinledin... içinde bir heyecan duymaya başladın.
Возбуждение...
İhtiras.
Возбуждение, связанное с кражей, с насилием, влечение к лёгкой жизни... стоит ли эта игра свеч, когда у вас есть веские доказательства... да, да, неопровержимые свидетельства того, что ад существует?
Hırsızlığın heyecanı. Şiddetin heyecanı. Kolay yaşama arzusu.
Они не вызывают спонтанную эрекцию. Понадобится сексуальное возбуждение.
Kendiliğinden ereksiyona yol açmaz.
Каждый раз, когда он их разглядывает, он вновь переживает то возбуждение.
Onlara her bakışında, o zevki tekrar tadıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]