English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Войдешь

Войдешь tradutor Turco

435 parallel translation
Ты войдешь в историю.
Tarihe geçeceksin.
Но прежде ты войдешь в эту дверь, приляжешь, понюхаешь нашатырь.
Ama önce, şu kapıdan gireceksin. Uzanıp biraz kendine geleceksin.
- Погоди, Пэрл.Прежде, чем ты войдешь...
- İçeri girmeden önce.
Ты войдешь в историю!
Tarih yazıyorsun!
Когда войдешь?
Ne zaman geleceksin?
Когда в Тар ты войдешь
Tar'a ulaştığınız vakit...
Майк, ты войдешь в ресторан. Поешь, поговоришь, расслабишься. Заставь их расслабиться.
Mike, restoranta gidiyorsun bir süre yiyip, konuşuyorsunuz ve rahatlıyorsunuz.
Ты сгоришь, когда войдешь в атмосферу.
Atmosfere girer girmez yanmaya başlayacaksın.
Первое, что ты сделаешь, когда войдешь в комнату, - это поцелуешь отца.
Öncelikle, odaya girince babanı öp.
{ \ cHFFFFFF } Истинно говорю тебе - в Царствие Божие не войдешь никогда.
Sana söylüyorum, seni krallığıma girmekten menediyorum.
Я всегда знала, что однажды ты снова войдешь в мою дверь.
Bir gün tekrar kapımdan gireceğini biliyordum.
Ты войдешь в элиту.
Turnayı gözünden vurdun!
Ровно через две минуты ты войдешь в кафе "80-е", которое наxодится за углом.
Tam iki dakika sonra köşeyi dönüp Kafe 80'lere gir.
Тебе хотят дать Здравоохранение, ты войдешь в Кабинет.
Dediğine göre sana Sağlık Bakanlığını önerecekler. Bu kabinede olacağın anlamına gelir.
Прежде чем ты войдешь, я тебе объясню пару вещей.
İçeri girmeden önce sana birkaç şey söyleyebilir miyim?
– аз не можешь войти. " начит, не войдешь.
Madem içeri giremiyorsun girmezsin o zaman.
Итак, Брюс, как только зажжется лампочка, войдешь в эту дверь.
Işığı görür görmez şu kapıdan giriyorsun.
Однажды ты войдешь ко мне через эту дверь.
Bir gün kapıdan geçerek geri geleceksin.
Чендлер, может ты войдешь наконец?
- Chandler, içeri gelecek misin? - Böyle iyidir.
Если ты настоящий актер, то ты войдешь еще раз, и на тебя снизойдет озарение.
Sahiden de oyuncuysan, tekrar döndüğünde ilham gelir.
Ты войдешь в совет директоров.
Yönetim kurulunda olacaksın.
Ты войдешь в образ личности, специально созданный для тебя будешь есть там, где скажут, жить там, где скажут.
Sana verdiğimiz kimliğe uyacaksın. Dediğimiz yerde yiyecek, dediğimiz yerde yaşayacaksın.
когда войдешь в этот клуб.
İddiaya varım Lain gibi bir kız kulübe gidince kişiliği 180º değişir.
Другого, как это парень, не найдёшь во всём штате.
Tüm eyalette bu adam gibisi yok.
Войдёшь в историю как величайший любовник всех времён и народов.
Gelmiş geçmiş en büyük aşık olarak tarihe geçeceksin.
Ты не войдешь?
Girmez misin?
А мне кажется, у него тяжёлый характер. Войдёшь туда, Андрэ?
- Gerçekten çok vahşi görünüyor.
- Ты во всем найдешь недостатки.
- Her şey mükemmel mi olmalı?
- Может быть, ты всё-таки войдёшь, раз уж ты... всё равно шёл мимо?
Belki girip içerde anlatmak istersin buralardan geçtiğini.
А теперь Пенелопа, пообещай мне, что будешь умницей и обещаешь, что никогда не войдёшь в комнату своей матери.
Bak Penelope, şimdi iyi bir küçük kız olmanı ve annenin odasına girmeyeceğine söz vermeni istiyorum.
Эрли, войдёшь с нами в долю?
Hey Early, buna katılmak ister misin?
Зайди во все заведения и дай мне знать если что найдешь.
Her yere girin ve bulduklarınızı bana bildirin.
Да во всей этой чертовой стране не найдешь ни одной приличной горы.
Bu boktan memleketin hiç bir yerinde iyi bir sörf yeri yoktur.
Найдешь свою машину в целости и сохранности на стоянке автобусной станции в Джексонвилле, во Флориде.
Arabanı Jacksonvill'deki terminalin park yerinde bulacaksın.
И ты войдёшь.
Sen de gireceksin.
Почему ты не отвечала? Ты обещал, что не войдёшь.
İçeri girmeyeceğine söz vermiştin.
Ты войдёшь с черного хода, а я войду в парадный.
Ben ön taraftan girerken, sen de arka kapıdan gireceksin.
Рад, что пойдешь во взрослую школу, Бад?
Büyük oğlanların okuluna gitmek için sabırsızlanıyor musun bakalım Bud?
Первое : войдёшь в дом, как его подружка.
Bir : Kız arkadaşıymışsın gibi yapıp evine gireceksin.
И во-вторых, ты никуда не пойдёшь в таком платье.
İkincisi, bu kılıkta dışarı çıkmayacaksın!
Фред, переключи S-диапазон omni на B... и когда войдёшь в LEM, на два вперёд.
S-bandını tam B'ye ayarla, LEM'e girince, iki ileri.
Это то, что ты во мне найдешь, я веселая и понимаю шутки.
Buna bana özgü bir şey, çok matrağımdır ve şakaları kolayca kaldırabilirim.
Я буду большим идиотом... Если позволю ему войти, когда ты уйдёшь.
Onu sen gittiğinde kolaylıkla içeri alabilirdim.
Не хочу обнадёживать тебя, что ты войдёшь в трио на следующем родительском празднике.
Henüz umudumu yitirmedim... belki siz de, veliler gecesine kadar mutheşem üçlü olabilirsiniz.
- Если ты войдёшь как свой человек, никто не будет спорить.
İçeri bodoslama dalarsan kimse söylediklerine hak vermez.
Если ты умрёшь от своей собственной руки, ты не перейдёшь через Реку Крови и не войдёшь в Сто-Во'Кор.
Eğer kendini öldürürsen kan nehrinden geçip Sto-Vo-Kor'a giremezsin.
Я скажу : "Мотор, Эдди", ты войдёшь в дверь и подойдёшь к Эмбер, и мы начнём.
Ben, "Kayıt Eddie" diyeceğim. Bu senin başlama işaretin. Giriyorsun, buraya yürüyorsun, Amber'ın yanına ve başlıyoruz.
Хорошо. Ты войдёшь через эту дверь, он скажет "Мотор".
Sen bu odaya gir ve "Kayıt" ı bekle.
Краше девушки не найдёшь во всей округе.
Ülkeden bundan güzel kız bulamazsın.
Ты войдёшь.
Sen gireceksin.
Ты войдёшь в зал суда и все увидят подлого, гадкого, злого Джорджа Костанцо.
Mahkeme salonuna gireceksin..,... vasat, pis, şeytani bir George Costanza görecekler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]