English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Войдёт

Войдёт tradutor Turco

1,258 parallel translation
Сэр, у нас осталось не так много времени до того, как корабль войдёт на орбиту.
Geminin yörüngeye girmesine az kaldı.
Этот бой войдёт в историю.
Bu maç kesinlikle tarihe geçecektir.
Со следующим парнем, который войдёт в эту дверь, я проживу весь остаток моей жизни.
Kapıdan girecek ilk kişi, hayatımın sonuna kadar birlikte yaşayacağım kişi olacak.
Многие годы я не переставал верить, что когда-нибудь он просто раскроет дверь и войдёт в неё.
Yıllarca, bir gün kapıdan öylece içeri gireceğini düşünmeye devam ettim.
Как только развод войдёт в силу, вы сможете сочетаться браком.
Boşanma gerçekleştiği anda yeniden evlenebilirsiniz.
Пусть войдёт.
Gelebilir.
Пусть войдёт.
- İçeri al.
Если только Брэндон не встанет из могилы и не войдёт сейчас в эту комнату.
Brandon mezarından çıkıp buraya gelene kadar kapanmaz.
[Я и представить не мог, что кто-либо такой молодой войдёт в Семью.]
Bu kadar genç insanın aileye katıIması inanıIması güç bir durum.
Пусть войдёт.
İçeri gönderin.
Которая войдёт в Книгу Рекордов.
Guinness Rekorlar Kitabına geçermiş.
Которая "войдёт в Книгу Рекордов"!
Guinness Rekorlar kitabına girecek büyüklükte demişti.
Если пока я досчитаю до 7, а поезд не войдёт в туннель, или не придёт контроллёр, значит - Манек умер!
Yediye sayana kadar tren tünele girmezse ya da bilet kontrolörü gelmezse Manech ölmüş demektir.
- Никто не войдёт.
- İçeri kimse girmeyecek.
Нет, он не войдёт.
Hayır, gelmeyecek.
Пусть войдёт.
- İçeri al. - Sorun değil.
И войдёт царь царей.
" Yüce Kral girsin içeri!
Он не войдет сюда пьяным.
Buraya alkollü gelemez.
Мы не можем ожидать, что зло просто войдет в эту дверь.
Kötülüğün kapıdan girmesini bekleyemeyiz.
А если мама войдет?
Hayır.
Мастер Йода... Вы полагаете, дойдёт до войны?
Usta Yoda sizce savaşa doğru mu gidiyoruz?
Один из моих шедевров сейчас войдет в эту дверь.
Ve en sevdiğim eserlerimden biri, o kapıdan girecek... az sonra, şimdi.
никогда больше земля моего народа не перейдет во вражеские руки.
Milletimin toprakları düşman eline bir daha düşmeyecek asla.
Значит, я буду первым, кто туда войдет?
- O halde ilk giren ben mi olacağım?
ј что, если он проломит стену и войдет?
Çekiçle içeri giremez, değil mi?
Никто не войдет в его комнату до приезда полиции.
Polis gelmeden hiç kimsenin içeri girmemesi gerekiyor.
Если он войдет в точной точке давления он не принесет смертельный вред
Eğer belli noktalardan girerse ölümcül yaralar açmaz.
Я убью первого сукиного сына, который сюда войдет.
Kıpırdayan ilk kişi ölür!
Пусть войдет.
İçeri gönder. Gelmiş.
Командующий войском, господин Хори, просил сёгуна разрешить ему усыновить третьего сына его светлости, маленького Тадаацу, и захватить власть в свои руки. Если это произойдет, клан расколется и замок утопят в крови.
Kale muhafızı Lord Hori Şogun'dan Majestelerinin üçüncü oğlu Tadaatsu'yu evlat edinmek ve himayesine almak için izin istedi.
Сообщите мне, как только Дрэйзен войдет в отель.
Drazen otele girer girmez haberim olsun.
Она через 15 минут войдет в номер с Дрэйзеном.
15 dakikaya kadar Drazen'la görüşüyor.
"В ночь помолвки да откроется жена для мужа аки бразда под плугом и да войдет он в нее, снова и снова пока не падет с нею рядом и да окропит его пот грудь ее".
"Yemin ettikleri gece kadın, toprağın sabanla açılması misali, erkeğe açılmalı ve erkek de tekrar, tekrar sürmeli ta ki erkek tatmin olana ve kadının terli göğsünde uykuya dalana kadar."
Скоро он пойдёт во всех кинотеатрах.
Çok yakında yakınlarınızdaki sinemalara geliyorum.
- Мы поставили патрульных снаружи у палаты,... так что, никто сюда не войдет.
Tamam. Kapıda bir polis bekliyor. Kimse içeri giremez.
Ќикто не войдет. " илк стоит там на страже.
Kimse gelmiyor. Teal'c orada gözcülük ediyor.
По поводу убийств, вам стоит выложить все, что у вас есть... потому, что все, о чем вы умолчали, не войдет в сделку.
Fakat cinayetler hakkında bildiklerinin tamamını söylemezsen söylemediğin şeyler anlaşmanın dışında kalır.
Стены прочны и никто не войдёт и не выйдет, кроме миллионов змей
Milyonlarca yılan hariç, ne içeri ne dışarı kimse girip çıkmaz.
Из таких, кто : "Если кто-то войдет, я выстрелю себе в голову".
"İçeri giren olursa, kafama kurşunu sıkarım." tiplerden.
Элизабет-Джейн войдет ко мне в дом как моя падчерица.
Elizabeth Jane benim evime üvey kızım olarak girecek.
Я все жду, когда войдет главный герой.
Lamont'ın içeri girmesini bekliyorum. " - O zaman sen git.
я узнала, что они помогают дет € м, которьIх толкают на войну и прибежала к ним.
Savaşa zorlanan çocuklara yardım ettiklerini duydum. Ben de onlara kaçtım.
Как и мы, все ждут, что вот-вот войдет что-то лучшее, чем есть сейчас.
Diyelim ki oldu, onu kim farkeder?
Когда он войдет, я хочу, чтобы вы смотрели в пол, а потом неожиданно повернулись.
İçeri girdiğinde yere bakmanızı ve sonra aniden dönmenizi istiyorum.
- А то кто-нибудь войдёт.
- İçeri biri girebilir.
И когда это произойдёт, винить во всём будут тебя.
Ve olduğu zaman seni suçlayacaklar.
Пусть войдет.
İçeri gönder.
Туда никто не войдет!
Kimse içeri giremez.
Если они сегодня провалятся, не пройдет и недели, как начнется война.
Bu gece bir şeyler yanlış giderse, bir haftaya kalmaz savaş çıkar.
Теперь, пусть войдет жених. Давайте поприветствуем его.
Şimdi damat salona girecek.
Спокойнее, просто стрельни, когда она войдет.
Rahatla. Sadece geldiğinde vur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]