Войти tradutor Turco
5,811 parallel translation
Я слышал, Эйб Лукас собирается этим летом войти в преподвательский состав.
Abe Lucas fakülteye katılıyormuş diye duydum.
Даже сейчас я не решаюсь войти в этот зловонный склеп. Но я чувствую себя обманутым, потому что это не я обнаружил тело, и что не я, наблюдавший ее столько времени, стал первым, кто увидел ее мертвой.
Şu anda bile bu leş kokulu lahite girmiyorum ama cesedi bulan kişi olmadığım için ve bu kadar süre gözlemlememe rağmen ölümünün ilk şahiti ben olmadığım için aldatılmış hissediyorum.
Но стоит войти в эту роль — выйти из неё почти невозможно.
Ancak seçiminizi bir kez yaptınız mı geri dönüşü imkansızdır.
Оставалось только войти в них.
Yapması gereken tek şey o kapıdan geçmekti.
И скажи охранникам, чтоб стреляли в любого, кто попытается войти.
Kapıdaki gardiyanlara de söyle içeri gelmeye kalkan olursa vursunlar.
- Хулиан, вы можете войти.
- Julián, şimdi müsait.
Моя мать может войти сюда в любой момент. И увидеть нас вместе. Это стало бы большой проблемой для нас.
Validem her an gelebilir ve bizi bu halde bulursa, başımız belaya girer.
Я бы хотел получить ключи от кабинета вашего мужа и ваше официальное разрешение войти туда и произвести обыск.
Girip araştırmak için kocanızın ofisinin anahtarlarını ve resmî izninizi istiyorum.
Я даю вам разрешение войти в кабинет моего мужа.
- Kocamın ofisine girmenize izin veriyorum.
И мне решать позволить вам войти или нет.
İçeri girip girmeme izni verme kararı da bana ait.
Можно войти?
İçeri girebilir miyim?
- Я желаю войти в ваш круг.
Büyük atılımınıza katılmak.
Чтобы войти в совет.
Heyete falan girerim.
Перед тем, как войти в ваш дом, я каждый раз выпиваю три шота.
Bu eve girmeden önce 3 tek atıyorum.
Я даю тебе 2 минуты, чтобы объяснить, почему мы не можем войти туда и взять ведьмака.
Yukarıya gelip o cadıyı yememizi neden istemediğini açıklaman için iki dakikan var.
Ты могла бы пригласить меня войти.
İçeri davet edebilirsin.
Знаете, я все еще пытаюсь войти в график, и я сопровождал фургон.
Hâlâ programa ayak uydurmaya çalışıyorum. Nakliye için minibüsteydim.
Ты не можешь так просто войти.
Öylece giremezsin.
У нее есть целебные свойства. Надо только всем вместе войти в бассейн.
- Şuan, kendimi berbat hissediyorum.
Вы позволите мне войти, мистер Джоффрис?
Lütfen Bay Geoffries, beni içeri alır mısınız?
- Можно войти? - Нет.
- Girebilir miyim?
Мы можем войти, когда никого нет. Как?
- Boş olduğunda içeri gireriz.
Я наблюдал за местом, искал способы войти и выйти, в какое время они ложатся спать, все такое.
- Oradaydım. Etrafı gözetleyip içeri en iyi ne şekilde girebileceğimi planlıyordum.
Это единственный путь войти или выйти, за исключением аварийных выходов, которые под охраной и контролируются и здесь, и другим агентством.
Burası iki yer ve başka bir kurum tarafından izlenip alarma geçilen, acil çıkışlar haricinde içeri girip çıkmanın tek yoludur..
Согласно классическому психологическому эксперименту Йеркса и Додсона, чтобы улучшить производительность, нужно войти в состояние тревоги.
Yerkes ve Dodson'ın bilindik psikolojik deneyine göre performansın sınırlarını zorlamak için verimli bir sıkıntı ortamı yaratılmalı.
Могу я войти?
- İçeri gelebilir miyim?
Я говорю, что, возможно, единственный путь к спасению Джейми - это войти в темноту вместе с ним.
Diyorum ki belki Jamie'yi kurtarmanın tek yolu birinin onunla birlikte karanlığın içine girmesidir.
Он пытается войти в запретную комнату.
Bodruma inmeye çalışıyor.
— Можно войти?
- Gerçekten mi? Çok tatlı.
Она сказала войти с черного входа.
Arka kapısını kullanırsak sorun olmayacağını söyledi.
Но она достаточно умна, чтобы снять полицейский значок, прежде чем войти.
Sınırı geçerken rozetini arkasında bırakacak kadar kafası basıyor elbette.
- Можно мне войти?
- Girebilir miyim?
Я... Я могу войти?
İçeri girebilir miyim?
Я не могу войти.
Giremiyorum.
Если прогнешь спину, думаю, он сможет войти немного глубже.
Tamam mı? Eğer sırtını geri doğru atarsan, biraz daha içine girebilir.
Приготовьтесь войти в здание.
Binaya girmeye hazırlanın.
- Войти в историю с переливанием меня не интересует, только с успешным разделением.
- Nakilleriyle tarihe geçmek istemiyorum. Varlıklarını sürdürmeleriyle tarihe geçmek istiyorum.
Я могу войти?
Girebilir miyim?
Несмотря на все наши деньги, мы Варлегансы должны пробиваться, чтоб войти в общество.
O kadar servetimize rağmen Warlegganlar olarak kendimize anca yetiyoruz.
- Можно войти?
- İçeri girebilir miyiz?
И не смогли прийти. Но на ваше счастье во мне сочетаются их лучшие качества.
Neyse ki, onların tüm iyi özelliklerine sahip biriyim.
Можно мне войти?
İçeri gelebilir miyim acaba?
Не желаете пригласить меня войти?
İçeri davet etmeyecek misin?
Ты так говоришь об этом, что мне хочется выйти и пострелять во что-нибудь.
Sen böyle konuşunca bir an önce dışarı çıkma ve bir şeyleri vurma istediği geldi.
Гилли не смог найти себе любовь, а он - самая чистая душа во всей вселенной.
Gilly bile evrendeki en temiz ruh olmasına rağmen aşkı bulamadı.
Хочу войти в долю с тобой.
Seninle çalışmak istiyorum.
Если ты позволишь мне уйти на войну, я смогу прикрыть тебе спину. И даже более того.
Benim sadece savaşa gitmeme izin verirsen, arkanı da kollar daha fazlasını da yaparım.
После войны она вернулась найти своих родителей, но не смогла.
Savaştan sonra ailesini bulmak için geri döndü ama asla bulamadı.
Мы использовали его, чтобы обойти русских в Корейской войне.
Kore Savaşı'na Rusları ikna etmek için kullanmıştık.
И когда я около 11-ти возвращалась домой, я видела её с какой-то девчонкой во дворе.
Sonra eve dönerken, 11 gibi, aynı yurttan bir kızla gördüm onu.
Брюс пытается войти в меня.
Bruce işini görmeye çalışıyor.