Волки tradutor Turco
673 parallel translation
Морские волки добрехались до того, что сами уверовали в свои басни.
Bu yaşlı deniz kurtları birbirlerini işletmek için masallar uydurup sonra da onlara inanıyorlar.
Сплошные волки.
Bir sürü kurt var.
— Волки, госпожа.
Kurtlar, hanımım.
Они как волки : протяни палец - отхватят всю руку, а ограбив один раз - вновь осенью вернутся за добычей.
Aç kurtlardan bile beterdirler. Elinizi kaptırırsanız bir dahaki sefere kolunuzu isterler. Sınır tanımazlar.
Волки в Париже?
Paris'te kurtlar ha?
Сейчас найду дерево, чтобы медведи, волки и привидения не достали меня.
Şimdi bizi kurtlardan, ayılardan ve hayaletlerden uzak tutacak... bir ağaç bul.
А вы, возможно, три принца под колдовскими чарами а козы - это на самом деле медведи и волки.
Ve belki de siz büyücünün etkisi altındaki üç prenssiniz ve keçileriniz de gerçekte ayı ve kurttur.
Вы знаете историю о мальчике, который кричал : "Волки!"
Kurttan kaçan yalancı çocuğun hikayesini duydun mu?
. - Волки.
- Benim o!
В лесу будут волки?
Ormanda kurtlar var mı?
А у меня вчера волки задрали двух овец.
Dün kurtlar, iki koyunumu yedi.
Пусть их волки жрут. И ты, Таркуй!
Siz kurtlardan da, çakallardan da betersiniz!
Загрызли твоего коня волки.
Atını kurtlar yedi.
Осторожней, эти волки годятся вам в дедушки.
Bunlar birer kurt ve deden yaşındalar.
Волки бегают здесь тоже, ища больных овец или раненых. Вот сало, и лезвие, ты помещаешь лезвие в сало.
.. kuzu hasta mı, yaralı mı yada... şişman mı diye..
Когда волк находит сало, режется язык и начинает сильно выть... это слышат другие волки и прибегают быстро Унюхав кровь, они разрывают его на куски и дерутся друг с другом.
Kurt o zaman en iyi kısmını ısırır ve ulur ki... diğer kurtlar da onun sesini duyup çabuk gelsinler diye, sonra kanı koklar, yırtar ve parçalara ayırır..... o zaman ötekiler de gelir.
На дереве, а не на земле, где лисицы и волки украдут это первыми.
Ağacın yukarısına koyacaksınki, yere yakın olursa tilkiler veya kurtlar onu çalmasın.
Хорошо, чертовка, оставайся здесь, чтобы тебя съели волки и медведи.
Pekala kadın, o zaman burada kal da panter, ayı veya kurt seni yesin.
Если за тобой увяжутся волки - стреляй
Eğer kurt izlerse, ateş et.
Когда волки пожирают другдруга, пастух может отдыхать.
Ama ne vakit kurtlar birbirini yer, orada çoban devreye girer.
Волки!
Kurtlar.
"Будешь вести себя как овечка, волки тебя съедят".
"Bir koyun gibi davranırsan, kurt seni yer."
- какие волки!
- Anladım, ne işi var orada?
В страну, где есть ещё настоящие волки и настоящие привидения.
Kurtların istila ettiği ve insanların hayaletler gördükleri tuhaf bir yer diye duydum.
Волки, бандиты и призраки.
Kurtlar. Haydutlar. Ve hayaletler.
Серые волки. На нашем скромном судне.
Gemimiz onurlandı.
Маугли раздавал удары направо и налево по кругу, а волки разбегались с воем, унося на своей шкуре горящие искры.
"Mowgli sağa döndü ve gitti. " Kurtlar uluyarak koştu. Kıvılcımlar kürklerini yakıyordu.
Хорошо известно, что волки остаются с одним партнером всю жизнь, но я даже не предполагал таких постоянных и разнообразных проявлений внимания друг к другу.
Kurtların çift olarak yaşadığı iyi bilinir ama bunu bilmek bile onların sadık ve sevgi dolu hareketlerine şaşırmamı engellememişti.
Вся цель этого исследования в том, что государство хочет окончательное доказательство, что волки ответственны за катастрофическое снижение популяций карибу.
Bütün bu çalışmanın arkasında yatan asıl sebep, hükümetin Ren geyiği neslinin hızla tükenmesinden kurtların sorumlu olduğunu kesin olarak kanıtlamak istemesiydi.
Пока что я не видел ни одного карибу, и даже не видел, чтобы волки ели хоть что-либо.
Şu ana kadar ne bir Ren geyiği, ne de kurtların ne yediğini gördüm.
Волки же на вид выглядят совершенно здоровыми.
Oysa kurtlar son derece sağlıklı görünüyor.
Когда волки предстанут перед миром людей... что будет с ними?
Bu kurtlar benim dünyamın tehlikeleriyle karşı karşıya kaldığında onlara ne olacak?
Видите ли, считается, что волки едят карибу. Но здесь нет карибу.
Yani, Kurtların Ren geyiği yediği düşünülür ama burada Ren geyiği yok.
Получается, что волки здесь едят мышей,
Aslında yedikleri şey fare.
Для меня волки - это деньги.
Kurt benim için para demektir.
Волки охотились на карибу и убили всех больных и слабых животных, а у людей осталось столько карибу сколько им было нужно.
Kurtlar zayıf ve hastalıklı olan tüm Ren geyiklerini avlamışlar. Ve insanlar sağlıklı Ren geyiklerine tekrar kavuşmuşlar.
Волки будут там, сказал он, вместе с тукту - великие стада карибу, которые когда-то поддерживали его народ.
Kurtların ve daha önce de kendi insanların yaşamasını sağlayan "Tuktu" yani büyük Ren geyiği sürüsünün orada olacağını söylemişti.
Я думаю волки ушли куда-то в дикие и далёкие места, хотя точно не знаю, ведь я повернулся и не смотрел им вслед.
Gittikleri yeri bilmesem de, kurtların uzaklarda vahşi bir yerde yeni bir başlangıç yaptıklarına inanıyordum. Çünkü peşlerini bırakıp, gidişlerini izlememiştim.
Наши друзья волки обглодали все до косточек.
Dostumuz kurtlar hepsini yemiş.
По сравнению с ними волки кажутся ангелами.
Kurtları melek gibi gösterebilirler.
Хотел бы я, чтоб это были волки.
Keşke avladıklarımız kurtlar olsaydı.
В игре "Морские Волки", номер 4-й... Армандо Рыбонэ.
Mariners'in dört numarası - Armando Personi!
Что случилось? Тебе приснились волки?
Kabus mu gördün, kurtları mı gördün?
Неужто нас волки должны растерзать?
- Kurtlara yem mi olalım istiyorsun?
Это не волки.
Kurtlar değil.
Донна, тебе это не напоминает сказку про мальчика, который кричал "Волки!"?
Yalandan imdat istiyor gibisiniz.
Волки, мыши...
Yarasalar, kurtlar, kemirgenler.
Почему они все дерутся друг с другом, как волки?
Neden herkes birbiriyle kurtlar gibi savaşıyor?
- Волки.
Kurtlar.
Тут есть волки?
Bu ormanda kurtlar var mıdır?
Волки...
Kurtlar!