Волна tradutor Turco
809 parallel translation
Если припасы взорвутся, взрывная волна отнесёт нас в Тару.
Bizi Tara'ya kadar fırlatacak cephane olmalı.
Местная полиция настигла их текущая волна грабежей.
Bölge polisi onları kıstırmış durumda- - - -son soygun dalgası.
ВОЛНА ПРЕСТУПНОСТИ
CiNAYET ŞEBEKESİ
Осторожно, большая волна.
Ooh, dikkat et. İşte büyük bir tane geliyor.
" В противном случае нас окончательно затопит волна невежества. Для общества
... bir fedakarlık yapmalarını istemek hiç de yanlış olmayacaktır. "
Затем друга волна Времени омывает его.
Ardından, başka bir zaman dalgasına kapılır.
Через пару секунд меня охватила волна радости. Я забыл о борьбе, о разбитом сердце, о жизни. Не надо было думать о том, чтобы прятать свое истинное лицо.
Birkaç saniyeliğine kendimi mutluluğun keskin sarhoşluğuna bırakırken, güçlüymüş gibi görünme çabamı unutup, kırık kalbimin acısını duymazdan gelmeyi tercih ettim.
Оно, как воздушная волна, которая скользит по поверхности, проникает в ее видимое проявление, чтобы придать ей четкую форму и распространить ее дальше как аромат, как эхо, которое она разносит по всей Вселенной, как неуловимую пыль.
Boşluklar hüküm sürüyordu. Sanki yüzeylerin üzerinde kayan bir dalga nesnelerin bütün özelliklerini sünger gibi çekip ardından onları bir parfüm gibi, aynı bu nesnelerin birer yansıması gibi bütün diğer yüzeylere taşıyordu.
Ты хочешь сказать, я выгляжу естественнее среди птиц, цветов... и тихого ветра, что шумит, как волна?
Söylemeye çalıştığın şu mu : Kuşlar, çiçekler ve huzursuz bir deniz gibi ağaçların arasından esip geçen rüzgar arasında evimde gibiyim.
Двенадцать секунд спустя, места достигает ударная волна.
Şok cephesi on iki saniye sonra... buraya ulaşıyor.
Ударная волна от термоядерного взрыва была подобна огромной двери, хлопающей в глубинах Ада.
Termonükleer patlamayla oluşan basınç dalgası... cehennemin derinliklerinde çarpan devasa bir kapıya benzetilmiştir.
И есть эта волна энергии.
Ve bir enerji yükselmesi var, ölçeklerin ötesinde.
Слава Богу, основная взрывная волна прошла боком.
Tanrı'ya şükür patlamanın çoğu kenarlarda olmuş.
Это была не та волна.
Yanlış dalgaydı.
Седьмая волна - достаточно сильна, чтобы вынести нас за точку возврата.
Yedinci dalga bizi tekrar geri sürüklenmeyeceğimiz noktanın ilerisine taşıyacak.
Четвёртая волна.
Dördüncü dalga.
Ты - волна прилива, которая накатывается и уходит от площади Республики к площади Мадлен, от площади Мадлен к площади Республики.
Republique Meydanı'ndan Madeleine Meydanı'na Madeleine'den Republique'e gidip gelen dalgasın sen.
Именно благодаря его группе "Juicy Fruits" в 70-х мир захлестнула волна ностальгии.
Grubu, Sulu Meyveler...'70lerin nostaljik havasını geri getirdi.
Он окрестил меня, звезду халлю, обычным эстрадником? Халлю ( "корейская волна" ) - проникновение корейской поп-культуры в другие страны
Hallyu star Oska'ya "şovmen ya da o tarz" mı dedi?
- Какая-то силовая волна.
- Bir güç dalgalanması.
В 1598 году волна притеснений накрыла Грац.
1598'de Graz'da içkarartıcı günler yaşanıyordu.
Ударная волна, идущая со скоростью звука, была восстановлена по данным барометров метеорологических станций, начиная от Сибири, через всю Россию и до Западной Европы.
Ses hızında yayılan basınç dalgaları Sibirya, Rusya ve Batı Avrupa'daki hava istasyonlarınca barometrik ölçümlerle kaydedilmişti.
Создаётся ударная волна, небольшой акустический удар, нарушающий покой итальянской природы.
Bu İtalyan kırsalında dalgalanarak küçük bir ses patlaması yaratıyor.
Ударная волна расширяющихся газов разогревает и сжимает межзвездный газ, запуская формирование нового поколения звезд.
Genişleyerek ilerleyen gazların şok dalgaları yıldızlararası gazları ısıtarak ve sıkıştırarak yeni bir yıldız formunun oluşmasına öncü olacaktır.
Герц - это единица частоты периодических колебаний, одна звуковая волна, которую ухо улавливает за одну секунду.
bir hertz, H-E-R-T-Z olarak yazılır, ses frekans birimidir ve bir saniyede kulağıma giren ses dalgasını anlatır.
Примкнуть штыки, первая волна.
Ön saflar süngü taksın.
Первая волна, примкнуть штыки.
Ön saflar süngü taksın.
Вторая волна, приготовиться к атаке.
İkinci dalga, hazır ol.
Третья волна, занять позиции!
Üçüncü dalga, yerini al.
Третья волна, давайте к стене!
Üçüncü dalga, duvara gidin.
- Третья волна, занять позиции!
- Üçüncü dalga, yerlerinize.
задерживаешь дыхание ждешь волны которая тебя накроет, выныриваешь наружу так, чтобы успеть вдохнуть глоток воздуха до того, как нахлынет следующая волна!
Tabi diğer dalga gelmeden önce çabuk davranıp tekrar nefes alman gerek!
Ударная волна изменила орбиту этой планеты, и все превратилось в мусор.
- Şok dalgası gezegenin yörüngesini kaydırdı ve herşey yerle bir oldu.
Это волна "Генезиса".
- Bu Genesis dalgası.
- Силовая волна, это Управляющая Программа.
- Ana Kumanda'da güç dalgalanması oluyor.
"The United Artists" сделаем почти на самом верху, получится как бы волна.
"The United Artists" en yukarının biraz aşağısına gidecek, çünkü sen ellerini sallayacaksın.
* Никакая волна не сможет смыть
* Hiçbir dalga uzağa ulaşamaz
И каждый раз их встречали разъяренные омы. Они мчались, как морская волна.
Ame her seferinde, öfkeli bir Ohmu sürüsü yeri gökle birleştirdi ve büyük bir acı verdi.
Вскипает, как волна.
# Yükselen bir dev dalga gibi #
Возможно взрывная волна затушит огонь.
Belki o patlama ateşi söndürüyordur.
Волна терроризма накрывает Сайгон.
Saygon'da terör olayları artmaya başladı.
Волна любви охватила их.
Etraflarını bir aşk dalgası sarmıştı.
Пошла волна!
Dalga bu!
В вооруженных силах проведена общая мобилизация, но волна агрессии захлёстывает всё новые территории, поэтому спас-отряды не в состоянии выручить всех, кто в том нуждается.
Ordu hareket geçirildi, ama bu korkunç olay o kadar yayılmış ki... kurtarma ekiplerinin her yere yetişmesi imkansız.
Каждая седьмая волна.
- Her yedi dalgada bir...
Взрывная волна.
Şok dalgaları.
Это волна энергии.
Bir enerji artışı.
Это настоящий тайфун, нахлынула волна.
Ne kocaman bir dalga!
Теперь волна остановилась...
Kafanızı klozetin kapağına dayarsınız.
Волна Генезиса.
Yaradılış dalgası.
Ударная волна убьет нас!
- Şok dalgası hepimizi öldürecek. - Sessiz ol!