Вооруженный tradutor Turco
223 parallel translation
Он шел вслед за нами вдоль берега, вооруженный, словно рыцарь...
Zırhlı bir şovalye gibi olmuştu!
Еще есть вооруженный до зубов хулиган, пацан, который убивает кассира на АЗС, потому что тот не может открыть кассовый аппарат достаточно быстро.
Bir de psikopat hırsızlar vardır. Kasayı yeterince hızlı açmadı diye benzincide çalışan görevliyi öldürürler.
Охрана, пришлите на мостик вооруженный наряд.
Güvenlik, Köprüye silahlı bir ekip gönderin.
Как обычно, при данных обстоятельствах я бы рекомендовал хорошо вооруженный десантный отряд.
Normalde büyük, iyi silahlanmış bir iniş ekibi önerirdim.
Лейтенант Ухура, пусть охрана подготовит вооруженный отряд, чтобы спуститься вместе с нами. Если от командования Звездного флота что-то поступит, немедленно сообщите. Идемте.
Teğmen Uhura, bizimle gelmeye hazır silahlı bir birliği göndermeleri için Güvenliğe haber ver.
Это самолет-перехватчик, вооруженный ракетами, возможно даже ядерной боеголовкой.
Bir avcı uçağı muhtemelen nükleer başlık taşıyor.
И вместе с моими фермерами, псарями и мастеровыми, сформировал отряд, вооруженный охотничьими ружьями, револьверами, чтобы взять штурмом...
Yanımdaki çiftçi ve uşaklara tüfek ve tabanca vererek onlardan küçük bir süvari birliği oluşturdum. Çıkacak cumhuriyetçi bir ayaklanmada, yerel yönetime karşı savaşacak bu süvari birliğini komuta etmeye hazırdım.
Немедленно пошлите вооруженный отряд в комнату для телепортаций.
Nakil odasına silahlı adam gönder.
М-р Скотт, мне нужно, чтобы вооруженный отряд немедленно отправился сюда.
Derhal silahlı güvenlik ekibinin gönderilmesini istiyorum.
Противник, вооруженный до зубов, движется в нашем направлении.
Ateş gücü yüksek olan düşman bu yöne doğru ilerlemekte.
"... просит Министра обороны Макнамару... " "... увеличить вооруженный контингент с 350.000 до 400.000 военнослужащих ".
Savunma Bakanı McNamara'nın 350 ile 400 binlik bir güç seviyesine onay vermesini istedi.
Вам дадут верблюдов, лошадей, вооруженный эскорт, продовольствие, автомобили и даже танк.
Size develer, atlar, silahlı eskort, erzak, çöl araçları ve tanklar verilecek.
Ходят слухи, что Шоу готовил вооруженный саботаж, чтобы дискредитировать это движение.
Siyahlara Medeni Haklar Hareketini gözden düşürmek için... Shaw'un bir kaçakçılık işi çevirdiği söyleniyor.
Тяжело вооруженный.
Ağır silahlanmış.
Шеф, у нас здесь вооруженный бандит и невинный ребенок вон там.
Ortada silahlı bir katil ve masum bir cocuk var.
- Вооруженный нарнский наблюдательный пост и вы с вашими коллегами собираетесь устранить эту проблему?
- Sıkı korunan bir Narn karakolunu ortaklarınızla birlikte mi halledeceksiniz?
В таком случае, откуда взялся федеральный корабль, вооруженный фотонными торпедами?
Öyleyse foton torpidolu Federasyon gemisi nereden çıktı?
Вооруженный человек.
Silahlı bir saldırgan.
Там внутри вооруженный человек!
İçeride silahlı bir adam var!
Вооруженный грабитель.
Silahlı bir soyguncu.
Вооруженный конфликт не решит наши проблемы.
Silahlı bir çatışma sorunlarımızı çözmeyecek.
Вы почти развязали вооруженный конфликт с монеанцами.
Moneans da hemen hemen bir silahlı çatışmaya neden oldunuz.
Первоначально я не хотел заходить т а к далеко но меня преследовал блондин, вооруженный серебряным пистолем и он очень хороший стрелок!
Aslında olayı bu kadar ileri taşımaya niyetim yoktu ama peşimdeki adam, gümüş bir silahı olan sarışın biri ve bayağı iyi bir silahşor!
Вооруженный негр-ковбой среди бывших рабовладельцев.
Eski köle sahibi beyazlar arasında zenci ve silahlı bir kovboy.
Во время которого вам, как главному законнику территории придется поддерживать обвинения, включая убийство и вооруженный мятеж.
Önümüzde, sizin de bu bölgenin baş kanun yürütücüsü olarak sadece belli taraflarını değil cinayet ve silahlı ayaklanmayı da içeren tüm taraflarını düşünmek zorunda olduğunuz bir dava var, Bay Metcalf.
И сейчас между этими пришельцами и голографической армией Хаотика вспыхнул вооруженный конфликт?
Ve şimdi yabancılarla Chaotica'nın sanal ordusu arasında bir savaş patlak verdi.
Вооруженный убийца только что застрелил агентов!
Silahlı çatışma çıktı. Ajanlar öldü!
Разрушитель, вооруженный до зубов робот-танк чья боевая мощь прославилась в военных преступлениях против Крошки-Бендера в розовм костюмчике.
Yıkıcı, savaş suçunu cezalandırırcasına dövüşen zırhlandırılmış robotik tank gibi... karşısında Nonoş Bender, pembe bir eteklik giyiyor.
Прием. Безголовый белый мутант трансгенетик только что убежал отсюда вооруженный снайперской винтовкой.
Kafasız Kafkaslı mutant erkek nesne az önce bir sniper ile ayrıldı.
В начале второй половины дня мне сообщили, что вооруженный мужчина захватил заложников в офисе интернет-журнала.
Öğleden sonra bir internet dergisinin ofisinde silahlı şahıs tarafından rehine olayı gerçekleştirildiğini haber aldım.
Сидит в тюрьме за вооруженный грабеж.
Silah hırsızlığından 4 veya 6 sene yemiş.
Ты не можешь отправляться в вооруженный лагерь один.
Silahlı bir kampa tek başına giremezsin. Eğer sana bir şey...
- Вас остановил вооруженный полицейский.
Silahlı bir polis seni durdurdu.
Очевидно, наши вооруженный бывший защитник пробудился этим утром и почувствовал боль от ожогов второй степени.
Silahlı eski oyun yöneticimiz uyanmış. İkinci derece yanıklarının acısını çekiyor.
Не просто вооруженный...
Silahlı bir insan değil...
На территории вооружённый убийца!
Bıçaklı bir katil firar etti.
"Один человек, маршируя по пыльным дорогам, вооружённый лишь честностью и бамбуковым посохом, в одиночку воюет с Британской Империей."
"Tek başına bir adam, tozlu yollarda, silahı dürüstlük ve bir bambu değnek, İngiltere'yle savaşıyor."
Вооружённый бандит с заложником.
Havaalanı.
— Полиция и вооружённый грабитель...
Afedersiniz, bakar mısınız?
Вооружённый преступник ворвался через заднюю дверь, покушение на изнасилование.
Silahlı bir zanlı. Arka kapı zorlanmış. Kötülük gayeli bir saldırı.
И я дам вооружённый отпор при первом намёке на проблемы!
Herhangi bir sorun olursa silah kullanacağım.
Возможно, вооружённый наряд службы безопасности...
Belki de bir silahlı muhafız...
"Хорошо вооружённый народ - лучшая защита от тирании."
İyi silahlanmış bir kitle zorbalığa karşı en iyi savunmadır.
Внимание, охрана, вооружённый человек.
Dikkat, güvenlik, silahlı adam.
Мы все мертвы и у нас на свободе вооружённый Гоаулд.
Hepimiz ölüyüz ve oralarda bir yerde silahlanmış ve serbest bir Goa'uld var.
- Вооружённый мужчина на Эйфелевой башне.
- Eiffel'de silahlı bir adam var!
Я высылаю вооружённый отряд.
Size silahlı bir grup gönderiyorum, tamam.
Вооружённый грабитель скрылся с суммой приблизительно 500 000 крон.
Silahlı soyguncu yaklaşık 500.000 kron la kaçmış.
Кроме того после закрытия банка в нём остаётся вооружённый охранник а с наружи ходит патруль. Даже банк в Сан-Франциско защищён не так хорошо.
Ayrıca banka kapandığında, silahlı bir bekçi her zaman buradadır ve bir devriye dışarıda nöbettedir.
Вооружённый грабёж, двоенное убийство та же страсть к визуальным эффектам, что и у вас.
Silahlı soygun, çifte cinayet. Gösteriye meraklı, tıpkı senin gibi.
Вооружённый до зубов.
Tepeden tırnağa silahlı.