Ворон tradutor Turco
311 parallel translation
Свет померкнул, ворон В туманный лес направил свой полёт.
Gün soluyor ; karga çal kanat gidiyor kara ormana.
Да нет, это ночной ворон!
Oh hayır, sadece bir kuzgun!
- Я нигде не видел ворон.
- Kargayı hiçbir yerde göremiyorum.
И ворон и сова будут обитать на ней.
Kuzgunlar ve cüce baykuşlar yaşayacaklar orada.
Потому что он как ворон всегда готов броситься на обанкротившееся предприятие... И на женщину, если у нее трудности.
İcradaki bir fabrikaya ya da yalnız bir kadının üstüne konmaya hazır bir akbaba gibi.
Идите в леса и пропасти, где ржания не слышно коней и куда ворон не долетит.
Ne bir karganın uçtuğu, ne de bir atın kişnediği ormanlar nasiptir size!
Фазан, ворон, голубь... В моей утробе все было, кроме твоего мяса.
Sülün, karga, mavi alakarga... hepsinin karnı doymuş ama, seninki değil.
Приходил какой-то человек, летал по квартире, словно большой чёрный ворон.
Kara bir karga gibi giriverdi içeri. Gitmiş.
О роковоммприбытии Дункана Охрипший ворон громко воэвестил
Kuzgun, Duncan'ın surlarımdan içeri ölümcül girişini haber veriyor.
И разорви кровавоюрукою мои оковы. Меркнет свет. Летит к лесной опушке ворон.
O kanlı ve görünmez ellerinle iptal et, yırt o meşum belgeyi kurtar beni korkutan o bağdan.
Черный ворон...
Oh, kara kuzgun...
Черный ворон, что ж ты вьешься
Hey, kara kuzgun, ne uçuşursun
Черный ворон, я не твой...
Oh, kara kuzgun, senin değilim...
И однажды, июльским днем в 1786 году бог-ворон явился перед ними.
1786 yılının bir Temmuz günü kuzgun tanrı belirdi.
Над полем ворон вьётся, собирая свою стаю,
Karga uçar tarlaların üstünde Sürüyle toplanırlar
Отвечай, ворон.
Cevap ver Raven.
Позавчера ворон помог маме...
Hey, Annem dünden önce gün tarladaki bir kargaya yardım etti...
Subtitles by mv, перевод Roxy, "Ворон" - - переводчик неизвестен
anlatan VINCENT PRICE yazan, tasarlayan ve yöneten TIM BURTON
Все сидит он, все сидит он, Там, над входом, Ворон черный С белым бюстом слит всегда. Светом лампы озаренный, Смотрит, словно демон сонный.
Soluk Pallas büstünün üstünde hemen yatak odamın kapısının üzerinde... ve hayal ettiği şeytanın bütün görünüşleri gözlerinde.
Ворон считал?
Kuş gözlemi mi?
Курица клюёт петуха, чтобы он вёл себя как ворон.
Tavuk horozu gagalıyor ve onu öttürüyor.
Петь без ворон и прочей ерунды, в настоящей опере!
Kuzgunlar ve diğer saçmalıklar olmadan, gerçek bir operada.
Ворон - птица мстительная.
Kuzgunlar çok kincidir.
Ворон может быть опасным, если услышит нас.
Kuzgun bizi duyarsa çok tehlikeli olabilir.
Прокаркает ворон.
" Kıvrılan beller
Она называется "Ворон".
Şiirin adı ; "Kuzgun".
Стучится в окна тут и там. Во тьму я ставни распахнул И тут величественный ворон Крылами воздух всколыхнул
Açıverince kepengi, Eski devirden kalma azametli Bir kuzgun kanat çırpıp Sallanarak adım attı içeri.
Где кости скал грызет вода - И молвил ворон- -
- Gecenin Plutonian kıyısındaki saygı değer adın nedir,... söyle bana.- - - Kuzgun dedi ki ; - Donumu ye!
Но крикнул ворон :
- Kuzgun dedi ki ; - - - "Bir daha asla!"
Ответил ворон : "Никогда".
- Kuzgun dedi ki ; - - - "Bir daha asla!"
Ответил ворон :
Kuzgun dedi ki ;
А ну, вернись, ты, маленький ворон!
Buraya gel, seni küçük kuzgun!
воспитываем ворон, они покидают нас...
- Besle kargayı - Oysun gözünü.
Ворон летит в стае, а орёл летит один.
Kuzgunlar küme halinde uçarlar, Fakat kartal... ... tek başına uçar.
Лучший способ пугать ворон - это подкрасться к ним сзади, и обхватить руками их маленькие вороньи шейки, и сжимать, пока они не перестануть трепыхаться.
Kargaları korkutmanın en iyi yolu, arkalarından hissettirmeden yaklaşıp, küçük boyunlarından yakalayıp bir daha kıpırdamayana kadar sıkarsın.
Разнообразие услуг, я же говорил. Нельзя целую вечность тупо продавать ворон. Все равно они на вкус как вареный башмак.
"Değiştir artık!" dedim ömür boyu, güveçlik karga satamazsın zaten, tatları da aynı kaynatılmış kösele gibi.
Как на счет того, что я сяду около мусорного контейнера, позади пекарни мистера Балдучи? - Так я могу прогонять ворон от старых канноли. - "Канноли"
Bay Balducci'nin fırınının arkasında bütün gün oturup kanaldan çıkan kargaları pışpışlarım.
[ "Ворон" ]
- KUZGUN-
Отряд Ворон. Оно уходит.
Kaçınma manevrası yapın.
Похожи на ворон, правда?
Kargalara benziyorlar.
И ещё, конечно, у Эдгара По, его стих "Ворон"... и "Никогда", и подобное.
Ve tabiki, Poe'nin Raven and Nevermore ( Dedi Kuzgun'Hiçbir zaman') şiiri ve diğer şeyler.
Дочка Марты Криттендон, семи лет, утверждает, что на нее напал ворон перед тем как ее мама пропала.
Martha Crittendon'un yedi yaşındaki kızı annesinin kaybolduğu sabah bir kuzgun taradından saldırıya uğradığını iddia ediyor.
Согласно Вашей книге Одебона, Ворон имеет четыре когтя.
Audubon kitabınıza göre bir kuzgunun dört pençesi olurmuş.
Ворон отвратительная птица, привлекаемая смертью и разложением.
Kuzgun leş yiyen ölü ve çürük şeylerin çektiği bir kuştur.
Ой, я помню. # Слишком оранжевый для ворон #
Hatırladım.
- Ворон считаю, по большей части.
- Ne yapıyorsun - Hiç bir şey.
Летел ворон над поляной, Увидал оленей стадо.
Bir karga uçtu tarlanın üstünden, Bir geyik sürüsü gördü..
Ворон каркнул и заснул...
Öttü ve yatmaya gitti...
Отчего ворон похож на грифельную доску?
Bu ne biçim bir bilmece ya?
Кто тут покупает, а кто ворон считает, кто модничает, а кто жадничает кто мне доверяет, а кто проверяет.
ve bana güvenenlerle güvenmeyenleri...
# Слишком оранжевый для ворон # - Потрясающе.
- Harikadır.