Ворот tradutor Turco
865 parallel translation
Если передумаешь, твоя машина ждёт у задних ворот.
Fikrini değiştirecek olursan, araban arka tarafta bekliyor.
В двух ярдах от линии ворот йельцы потеряли мяч.
Princeton'un yarı sahasına çok az kala Yale topu kaybetmiş.
Если ты только освежился под насосом, тебе не пришлось распарывать ворот рубашки, который я зашила, так?
Evet. Eğer yalnızca kafanı suya tuttuysan gömleğine diktiğim yakanı sökmemiş olman gerekir, değil mi?
Вы зашивали ворот белой ниткой, тетя Полли? Да, так и было.
Siz, onun yakasını beyaz iplikle dikmemiş miydiniz Polly Teyze?
Невеста бросила его у ворот после небольшой склоки.
Gelin, ufak bir patlamanın ardından onu evde bıraktı.
Мне снилось, я стояла у железных ворот, ведущих в замок. Некоторое время я не могла проникнуть внутрь, так как они были закрыты.
Özel araba yoluna açılan demir kapının önünde durduğumu gördüm ve bir süre giremedim çünkü parmaklıklar kapalıydı.
Пока закрываю, пройдусь с вами до восточных ворот.
Şunu halledene kadar bekleyin de sizi doğu kapısına kadar geçireyim.
А дела всюду - от Мэна до Золотых Ворот... с остановками в Питтсбурге, Чикаго...
Bangor'un çamlı tepelerinden Golden Gate'e kadar Pittsburgh ve Chicago da var...
Смотри, что я взял у Бранденбургских ворот. Сколько отдал?
Hey, bak Brandenburg Kapısı'nda ne kaptım!
- У Бранденбургских ворот.
- Brandenburg Kapısı'ndan.
Вот стучат у ворот.
Kapı vuruluyor...
Только что я встретила у ворот мужчину.
Az önce kapıda bir beyefendiyle karşılaştım.
Идите по той дорожке с правой стороны ворот.
Şu yoldan yürüyün, kapının sağ tarafından.
— Нет. Она у ворот.
Hayır, Shinobu kapının yanında.
- Это у тех ворот?
- Kapı bu mu?
А теперь, представляя почетного гостя, скажу, что это будет человек, известный от скалистого побережья штата Мэйн до золотых ворот в Калифорнии.
Bayanlar baylar, karşınızda memleketimizden... senatör Oliver Whiteside.
Вдоль всей дороги... отсюда и до ворот Рима.
Köleler yol boyunca çarmıha gerilecek... buradan ta Roma'nın kapılarına kadar.
Как бы вы наградили того, кто увел бы Санчо от ваших ворот?
Leydim. Sancho'nun surlarınızdan uzak tutulmasının bedeli... sizin için ne olur?
Так Сид выехал из ворот истории в легенду.
Ve böylece Şef... kapıdan çıktıktan sonra bir efsaneye dönüşüp tarihteki yerini aldı.
- Она остановилась у ворот!
Kapıda... kapıda duruyor!
Но мы и не можем позволить им вспарывать себе животы у наших ворот.
Giriş kapımızda kendi bağırsaklarını deşmesine müsaade edemeyiz.
" Все думали, что у них есть храбрость, потому и ронины избегали ворот дворца.
Herkes, karakterlerinin sağlam olduğunu düşünüyordu bu yüzden de roninler şimdiye dek kapılarına dayanmadı.
Позже я слышал, что в Эдо стали появляться ронины, которые даже не заслуживают называться самураями. Они стали угрожать совершить харакири прямо у ворот, но счастливо их покидали, получив несколько монет.
Son zamanlarda Edo'da kendilerine samuray demeyi layık görmeyen ve harakiri yapmak için klanların arka avlularını kullanmak isteyen ama karşılığında bir miktar parayla mutlu mesut ayrılan roninlere dair hikayeler duyup duruyorum.
Один ронин грозил совершить харакири прямо у ворот дворца клана Сенгоку.
Bir tanesi Sengoku Klanının kapısında harakiri yapmaya kalkmış.
Все больше горожан требовали законности и были готовы отстаивать свои позиции. И только что основанные на западе города стремились стать такими же, как и городу Золотых Ворот.
Ama daha çok insan kanunlara uyulmasını istedikçe ve onları korumak için savaşmaya hazır olduğunu gösterdikçe pervasızlar, gözü dönmüşler ve vurup kaçan haydutlar için zaman doluyordu.
- Это нашли у городских ворот.
- Şehir yolunda bulunmuş.
Я нашел этот воротник на гвозде у ворот.
Bu yakalığı kapıda çiviye asılı buldum.
Завтра мы раздадим ее у ворот фабрики.
Yarin, fabrika kapilarinda brosurleri dağitacağiz.
Спасибо, дорогая, тут так долго идти от ворот.
Teşekkür ederim canım. Girişten buraya yol çok uzundu.
В то время я видел тебя у ворот.
O saatte senle kapıda karşılaşmıştık.
Я поймал вас у ворот в преисподнею!
Seni günahın kapısında yakaladım!
Подозрительный объект в парке Золотых Ворот.
G. Gate Parkında şüpheli eşya bulundu.
Я хочу предложить вам посадить акации у каждой стороны ворот.
İzin verirseniz kapının iki yanına iki sıra ortanca dikelim diyorum. - Sizce de güzel olmaz mı?
Акации с каждой стороны дороги от ворот до дома.
İşte buradan itibaren. Kapının iki yanından eve kadar iki sıra ortanca dikmeyi düşünüyorum.
Парень у ворот говорит, что для вас передали пакет. Да?
- Adamın biri bir paket getirdi.
Под Аппиа Антика, недалеко от ворот Сан Себастьяно.
Appia Antica'nın altındayız, San Sebastiano geçidinin yanında.
Ты даже не получишь комбинацию от ворот ада.
Cehennemin kapısının şifresini bile vermem sana.
Они начинают у ворот Бельмонта.
Belmont'ta kapıya gidiyorlar.
Неужели? ! Да, недавно они столкнулись у ворот Вичентины - ещё и усадьбу подожгли.
Geçen gün aralarında bir çatışma oldu ve bir çiftlik müştemilatını yaktılar.
Тебе нужно заботиться лишь об охране главных ворот.
Siz ön kapıyı koruyun yeter.
Офицер, отряды у ворот города.
Efendim! Takviye birlik geldi!
Глашатаи уже у ворот.
Müjdeciler kapıdalar.
У Восточных ворот?
Doğu Kapısında mı?
Выступал вчера у ворот.
Bir konuşma yapıyordu.
Ну тогда я разбросаю листовки у ворот с протестом против беззаконного увольнения с работы.
Sonra da bunu protesto eden bildiriler dağıtırım.
- И твоя машина у ворот.
- Araban da kapının önünde.
Я видел, как лучи С сверкали во тьме у ворот Танхаузера.
C-isinlarinin... '... Tannhäuser Kapisi yaninda karanlikta parlayisini seyrettim.
У городских ворот старик вручил ему ларец, в котором находилось свидетельство о праве собственности, ключи от дворцов, особняков и садов.
Şehrin kapısında, yaşlı bir adam ona sarayların, köşklerin ve bahçelerin anahtarlarını ve tapularını barındıran küçük bir kutu emanet etti.
А хранитель ворот.
- Adım Zuul, Kapı Sorumlusuyum.
Так вот, я поймал этого парня за ворот, рванул на себя, а этот сукин сын помирает прямо на мне.
Sonra adamı tuttum çekip dışarı çıkardım orospu çocuğu kalktı üzerimde geberdi.
Я шла пешком от ворот.
Kapıdan buraya yürüdüm.