Восприятие tradutor Turco
281 parallel translation
Лондон до того погряз в тумане... что позволило ему проникнуть в наш разум... пытаясь тем самым затуманить наше с вами зрительное восприятие.
Londra o kadar puslu ki... adeta zihnimize girip... gözümüze perde çekiyor.
Ваши правительственные облигации, ваши сбережения, ваше восприятие свободы.
Devlet tahvillerin, tasarruf tahvillerin, özgürlük tahvillerin.
Экстрасенсорное восприятие?
Ekstra Duyusal Sezgiler mi?
Это очень нелогичное восприятие.
Bu çok mantıksız bir davranış biçimi.
Я подозреваю, к концу дня твоё восприятие немного размягчается.
Günün sonunda biraz cansız hissedeceğini tahmin ediyorum.
- У тебя музыкальное восприятие? - Да!
O halde müziğe düşkünsün.
Мои желания никогда не влияют на мое эстетическое восприятие.
Kişisel tutkularım asla estetik yargılarımı etkilemez.
Не в рациональной схеме восприятия. Восприятие иррационально.
- Algılama, mantıklı olmaz.
Священники верят в экстрасенсорное Восприятие.некоторые да.
- Rahipler duyu dışı algıya inanır mı? - Bazıları.
Но это именно те люди, которые об этом мало что знают. Как только вы начинаете понимать что здесь и как, у вас сразу меняется восприятие всего этого.
Bu bir arabaya binip çeyrek mili 5 saniyede almaya çalışmakdan daha garip değil.
Вопрос : как различается восприятие судьбы у Сэмьюэлса и у Костэйна?
Samuels'in kadere bakışı ne açıdan Costaine'den farklıdır?
Почему наше восприятие скорости в 10 км / ч должно распространяться на законы природы, действующие при скорости 300 000 км / с?
10 km / st hız deneyimimiz bizi saniyede 300.000 km / sn hızında neden sınırlasın ki?
Острое восприятие не делает тебя сумасшедшим.
Belirli bir algılamaya sahip olmak, deli olmak anlamına gelmez.
Хотя это не известно многим, но сердце посылает гораздо больше информации мозгу, чем мозг посылает сердцу. и сигналы, которые сердце посылает мозгу, могут влиять на восприятие, эмоциональные процессы и более высокие познавательные функции.
Bu pek fazla bilinmiyor ama, kalp beyne, beynin kalbe gönderdiğinden daha fazla bilgi gönderir ve kalbin beyne gönderdiği bu sinyaller algıyı, duygusal fonksiyonları ve daha ileri kavrama işlemlerini etkileyebilmektedir
Единственным разумным объяснением феномена, по их словам, могут служить микробы, бактерии, либо вирус, оказывающие влияние на восприятие действительности человеком.
Akla yatkın tek açıklama bunun, insanların beynini etkileyen... bir virüs ya da bakteri olabileceği.
Это его восприятие реальности.
Bu onun gerçekliği algılayışı.
Чем лучше ты сосредоточишься, тем точнее компьютер зафиксирует твоё восприятие.
Baktığın şeye yoğunlaşman lazım. O zaman bilgisayar yaşadığın görme deneyimini daha kolay algılıyor ve aktarıyor.
Возможно, в вас проснется мысль, вы переключите свой гештальт и включите восприятие и увидите путь отсюда.
Kendi içinde birkaç düşünce canlandırabilirsin... yani, bütünlüğünü değiştir ki biraz algın olabilsin... ve bu şeyden çıkış yolumuzu görebilesin.
Что насчет сущности, которая Вас контролировала? Каково было Ваше восприятие его?
Seni kontrol eden varlık hakkındaki izlenimlerin neler?
Восприятие размерности часто искажается в потоке материи.
Normal uzaysal ilişki madde akışında, Bozukluğa yok açmış ve
У нас такое разное восприятие мира.
Tutkularımız olmadan hiç bir şeyiz.
По мнению агента Атсуми, у ребенка искаженное восприятие мира.
Ajan Atsumi bunun statik bir sapma olduğunu söyledi.
Она утоляет голод, порождаемый злом, но она усыпляет наше восприятие, чтобы мы не замечали своих злодеяний.
Kötülüğün açtığı açlığı tatmin eder, ama algımızı bulandırarak bağımlı olduğumuzu unutturur.
Я уверенна, что Энни согласится со мной в том, что твоё восприятие жизни немного искажено.
Hayat anlayışının biraz değiştiğine dair, eminim Annie'de benimle aynı fikirdedir.
Ммм... Не знаю- - Говорят, что иногда... после перенесённой травмы... твоё восприятие может измениться.
Bilmiyorum, Diyorlarki, çok derin bir şok yaşadığınızda, algılamanızda değişikliğe sebep olabiliyormuş.
Иногда, Фрэнк, когда ты попадаешь в аварию,... у тебя может измениться восприятие.
Şey, bazen Frank, çok şiddetli bir olay yaşadığında, bu algılamanda bazı değişikliklere neden olabilir.
Какое-то экстрасенсорное восприятие. Телепатия.
Bir çeşit duyuüstü algılama.
ну что, близкий контакт изменяет ваше восприятие Феникса? . 14400 : 21 : 28,997 - - 00 : 21 : 34,753 Да.
- Tensel temas, Phoenix'i algılayışınızı etkiliyor mu?
Искусственное восприятие.
- 14. madde. Yapay algı.
Ну, как вы видите, мы исказили его восприятие реальности он все еще не желает сотрудничать, несмотря на наркотики.
Gördüğünüz gibi gerçeklik duygusunu çarpıtmamıza verdiğimiz ilaçlara rağmen işbirliği yapmamakta direniyor.
Она либо изменяет форму, либо искажает восприятие.
- Aynen. Haklıysan, o zaman kadın ya şekil değiştiren ya da algı bozan.
Что я потерял объективное восприятие и что превращаю всё в кровную месть между мной и Эддингтоном, что я подвергаю риску корабль, команду и всю свою карьеру, и если бы у меня была хоть капля мозгов, я бы вернулся в свой офис, сел
Tüm bakış açımı kaybettim. benimle Eddington arasında bir kan davası olduğunu ve gemiyi, mürettebatı ve tüm kariyerimi riske atacacak yerde Eğer kafamda bir beyin varsa
У нас другое восприятие времени... в отличие от людей... потому что у вас есть часы.
Ama bir köpekle konuşabiliyorsan? Bizim zaman kavramımız farklıdır, şey mesela insanlarınkinden. Çünkü, sizin kol ve duvar saatleriniz var.
У них невероятная ментальная дисциплина и восприятие.
İnanılmaz derecede zihinsel disipline ve algı kabiliyetine sahipler.
Я думал, что это поможет мне летать. Я полагаю, что телевидение могло вызвать такое неправильное восприятие.
O zaman bunun, uçmamı sağlayacağını düşünürdüm ama sanırım televizyon yanlış algılamalara yol açıyor.
Люди запрограммированы на узкое восприятие.
İnsanlar pek azını kabul edebilmeye şartlanmış.
твое восприятие определяет твою реальность.
Bakış açın belirler gerçeğini.
" "Протест против общества пессимистическое восприятие мира." "
"Sosyal zıtlık ve genel bir karamsar tavır sıkça görülür."
Я не знаю, как это укладывается в твоё восприятие но Эмили сегодня звонила тебе.
Senin şu "yakalama" şeysine nasıl gider bilmiyorum ama seni bugün Emily aradı.
Эта часть мозга отвечает за внимательность, наше восприятие.
Bu kısım dikkati ve çevreyi algılamayı belirler.
Его зовут восприятие дальности.
İsmi Derinsel Görme.
- И усиливать наше чувственное восприятие.
- Ve duyusal algılarımızı arttırabiliyorsun.
Главную роль играет то, что мы называем "разумом" - он управляет, он отвечает за восприятие.
Başrol oyuncusuna "akıl" diyebiliriz. O, ustalıktır, temsil yeteneğidir.
Те же облака, та же музыка, то же восприятие - час или вечность назад.
Aynı bulutlar, aynı müzik aynı sezgiler bir saat ya da sonsuzluk önce.
Восприятие.
Anlayış...
Я немного изменил его восприятие.
Biraz bakış açısını değiştirdim.
Во-вторых, для такого прогрессивного человека, как ты, просто удивительно насколько у тебя зашоренное восприятие университетского братства.
İkincisi, senin gibi çağdaş birinin erkek birlikleri konusunda bu kadar dar görüşlü olmasına inanamıyorum.
Я с нетерпением жду дня, когда я вернусь и сделаю это восприятие реальностью.
Oraya döndüğüm zaman, gerçek bir idrak oluşturmayı sabırsızlıkla bekliyorum.
Кроме того, твое восприятие не идеально, мой юный ученик.
Ayrıca sezgilerin o kadar güçlü değil, benim genç çırağım.
Убедиться, что мое восприятие не искажено.
Algılarımda bir bozukluk olmadığından emin olmak için.
Твое восприятие врет.
Algılarında sorun yok.