Восхищаюсь tradutor Turco
791 parallel translation
Да, и я безмерно восхищаюсь ей.
Evet, ona inanılmaz hayranım.
Я восхищаюсь вами.
Sana hep hayran olmuşumdur.
Товарищ, вот уже 15 лет как я восхищаюсь вашей пятилеткой!
Yoldaş, son 15 yıl için yaptığınız Beş Yıllık Plan'ınızdan çok etkilendim.
Мисс Новак,.. ... хотя я и мишень вашего остроумия,.. ... я невольно восхищаюсь тем, как изысканно вы выражаете свои мысли.
Bayan Novak, her ne kadar görüşlerinizin kurbanı olsam da kendinizi bu güzellikte ifade etmenize hayranlık duyuyorum.
Во-первых, должна сказать, я восхищаюсь парижскими жандармами.
Önce Paris polislerine hayran olduğumu söyleyeyim.
Просто восхищаюсь вашими волосами.
Sadece saçınız çok hoşuma gitti.
Я восхищаюсь Орфеем.
Orpheus'a hayranım.
Хоть он и уволил меня, все равно я им сильно восхищаюсь.
Beni işten atmış olsa da ona gerçekten hayranım.
Я вами восхищаюсь и завидую.
- Size hayranım ve sizi kıskanıyorum.
Я всегда очень восхищаюсь этим домом.
Bu eve çok gıpta ediyorum.
Я восхищаюсь Вами, амиго. Удачи!
Dostum, gerçekten zor bir işe bulaştın.
Я восхищаюсь некоторыми качествами его ума.
Bazı bakımlardan espri gücüne hayranım.
что восхищаюсь вами со студенческой скамьи по той простой причине, что я всегда мечтал добиться хотя бы малости того, что удалось сделать вам.
Taa üniversite yıllarımdan beri bir hayranınızım. Bunun sebebi sizin savaş boyunca yaptıklarınızı belki benim de başarabileceğimi düşünmemdi.
"Я бы с радостью повидал этого на редкость доблестного человека " и сказал бы ему, как я восхищаюсь его волей. " Но, к сожалению, мне нужно ехать на срочную встречу с господином Дои.
Böyle büyük cesarete sahip bir adamla tanışmak ve yapmak istediği şeye büyük hayranlık duyduğumu dile getirmek istesem de maalesef ki Lord Doi'nin ikametgahına gitmek için sözlenmiş durumdayım.
Я вами восхищаюсь.
Anşante.. Çook memnun oldum..
Я восхищаюсь тем, что делаете вы.
Davranışlarınıza hayranım.
Как ни странно, вы знаете, я им восхищаюсь. У него, как бы это выразить, уникальный вкус к драматическим моментам.
İnsan ona tuhaf bir biçimde hayranlık duyuyor, etkilemeye dönük eşsiz becerisine.
Я восхищаюсь тобой, Нерон, так ловко ты проучил того глупого слугу.
Bir daha buralarda gözükmesine izin vermeyin! Bir daha asla!
Я очень восхищаюсь артистами.
Sanatçılara büyük bir hayranlığım var.
Я понимаю, и восхищаюсь вами.
Seni anlıyorum ve seni takdir ediyorum.
Ей удалось наилучшим способом достигнуть цели, если она была, это я охотно признаю и восхищаюсь ею.
Daniel ile olan ilişkisi de dâhil yaptıklarıyla tüm ilgimi üzerine çekmişti. Bu ilişki gerçekten doğruysa bile kabullenmeye hazırdım.
Ты знаешь, как я дружен с тобой как я тобой восхищаюсь...
Dostluğumu ve hayranlığımı biliyorsun.
Я восхищаюсь вашей этикой и надеюсь показать нашу.
Bize kanıtladığınız etik değerlerinize ve umudunuza hayranım.
Восхищаюсь вашей способностью выбирать между двумя золами.
Bu derecede ölçülü bir tercih yapabilme yeteneğinize hayranım.
Знаете, я восхищаюсь вашим Наполеоном.
- Sizin Napolyon'a hayranım.
Я восхищаюсь вашим видом.
Türünüze hayranlıktan başka bir şey duymuyorum.
Я восхищаюсь тем, как вам это удалось.
Ustalığınıza hayran oldum.
Его ум меня восхищает, я восхищаюсь полицией.
Zekâları hoşuma gidiyor, polislere saygı duyuyorum.
Я восхищаюсь вашим спокойствием.
Durşunuza hayranım.
Но я восхищаюсь не платьем, а тобой.
Yine de hayran olduğum şey elbise değil, sensin.
Любовь моя, ангел мой, я восхищаюсь твоей попкой!
Sana aşığım, melek gözlüm, sana ve senin şirin, küçük popona!
Господи, я так тобой восхищаюсь.
Aslında seni takdir ediyorum.
Я восхищаюсь вами.
Seçiminize hayran kaldım.
Я восхищаюсь вами. Будь я женщиной я бы стремился попасть к вам в постель.
Kadın olsaydım, şüphesiz çoktan yatağınıza girmiştim.
Я восхищаюсь техникой, но это не задевает меня на уровне кишки.
Teknik harika ama... Tam yüreğimden vuramıyor beni.
Я восхищаюсь его чистотой.
Sağlığını takdir ediyorum.
Я восхищаюсь твоим искусством.
Yıllardır sörfçülüğünü takdir ederim.
Я об этом много думал. Я правда восхищаюсь тобой за это.
Daha sonra düşündüğümde... seni bu konuda çok takdir ettim.
У неё уже выросли настоящие сиськи ; Я ей восхищаюсь
Gerçek göğüsleri var ve ben ona imreniyorum.
Это не означает, что я восхищаюсь вашим миром.
Size hayran olmadığımdan değil,..
Я восхищаюсь мальчиками, их силой духа...
Bu kadar güçlü moralleri olduğu için.
Я восхищаюсь музыкой, которая передаёт чувства.
Duygusal müziğe bayılırım.
- Я восхищаюсь этим качеством в мужчинах.
- Bir erkek olarak takdir ediyorum. - Çok iyi, sağol.
Я глубоко восхищаюсь парнями, которые катаются по полу с другими парнями.
Diğerleriyle beraber ortalıkta yuvarlanmanıza çok derin bir hayranlık duyuyorum çocuklar.
" ем € восхищаюсь?
Takdirimi kazanan şeyler nelerdir?
Восхищаюсь ими.
Onlara bayılırım.
Хиггинс, я восхищаюсь вами!
Evet, bir sürü zırvalık.
Я восхищаюсь ее храбростью.
Cesaretine hayranım.
Я восхищаюсь... шелковая кожа,
Pen, tatlım...
Но тобой я восхищаюсь.
Ben sana hayranım.
Возможно я этим и восхищаюсь, но меня это не очень притягивает.
İdeal kadın.