Вот в чем все дело tradutor Turco
82 parallel translation
Вот в чем все дело, Дженис.
Olay şu, Janice.
Так вот в чем все дело.
Demek bütün hikaye bu?
Вот в чем все дело.
İşte, hayat böyle yaşanır.
Вот в чем все дело.
İşte sorun bu.
- Так вот в чем все дело?
Bununla mı karşı karşıyayız?
Вот в чем все дело.
Demek bu yüzdendi.
- Так вот в чем все дело?
- Bunun konusu bu mu? - Bu mu?
Вот в чем все дело! Вы пытаетесь заставить меня пойти на косметическую операцию!
Bütün bunların sebebi beni estetik ameliyat yaptırmaya zorlamak!
Вот в чем все дело.
Önemli nokta bu.
Ты думаешь, я не уважал отца, вот в чем все дело.
Sen babama saygı duymadığımı düşünüyorsun. Demek istediğin bu.
Вот в чем все дело.
Mesele de bu zaten.
Так вот в чем все дело?
Para meselesi mi yani?
Вот в чем все дело.
Olan her şey bununla ilgili.
- Вот в чем все дело.
- Bu aslında bununla ilgili değil mi?
Вот в чем все дело.
Olay buydu yani.
Ах, вот в чем все дело!
- Konu bu mu yani?
Так вот в чем все дело - в сокровищах?
- Bütün mesele hazine mi yani?
А вот в чем все дело.
Haklısın. Bu tam olarak bununla alakalı.
Вот в чем все дело...
Ve ayrıca buda var.
А, так вот в чем все дело?
Demek sorunumuz bu?
Вот в чем все дело.
Hepsi bu.
И да, ты боишься, что лучший ты - с нами, вот в чем все дело!
Doğru, korkuyorsun çünkü bizimleyken en iyi oluyorsun ve bu gerçek.
Он пьян, вот в чём всё дело.
Sarhoş, bütün mesele bu.
Вот в чём всё дело.
Bu hep böyledir.
Вот в чём всё дело. Мы с тобой поженимся? Да не собираюсь!
Evleneceğiz demek çocuk yapmamızı gerektirmez!
О, так вот, в чём всё дело?
Bütün bunların sebebi bu muydu?
Дело вот в чем. Она всегда была странной, полной негатива, эта женщина. Когда я был маленьким, мы все скептически воспринимали ее выступления.
Diyorum ki bu kadın hep tuhaf biriydi.
Так вот в чём всё дело!
- Altı milyon mu? - Benimle görüşeceğiniz konu bu mu?
Омар, дело вот в чем, хотя мы все благодарны тебе... за то, что ты сделал по делу Берда, и мы в восторге от твоей самостоятельности- -
Mesele şu Omar, yaptığın her şey için minnettar olmamıza rağmen... Bird için verdiklerine ve kendin yap felsefene hayranız ama- -
Вот в чём всё дело!
O bölümün ana teması buydu.
Так вот в чём всё дело!
Demek asıl konu buymuş.
... дело вот в чём :.. ... я по собственному опыту знаю, что секс всё только осложняет.
Kişisel deneyimime dayanarak seksin işleri gerçekten zorlaştırdığını söyleyebilirim.
Так вот в чем всё дело, да?
Şimdi her şey açığa çıkıyor, heh?
Ладно, дело вот в чем - это все выходит за пределы того, о чем мы, как советник и ученик, должны говорить,
Crews işinin başına dönerken, polis kuvvetlerinden destek gördü mü? İşinin başına mı? Bu iyi, polisler işte böyle konuşur.
Вот в чем все дело.
Yapman gereken bu.
- Так вот в чём всё дело.
İşte her şey bu yüzden oluyor.
Так вот в чём всё дело?
Yani tüm bunlar bu yüzden mi?
Так вот в чем всё дело?
Bir dakika. Her şey bunun yüzünden mi oldu?
Там вот в чём всё дело?
O yüzden mi böylesin?
Так вот в чем все дело?
Mesele bu mu?
Но дело вот в чём... ты не можешь скрывать всё от Нила, так нельзя.
Ama Neil'dan bu olayı saklayamazsın. Hiç hoş değil.
Вот в чем дело, прибор все ещё передает сигнал.
Olay şu izleme cihazı hâlâ veri gönderiyor.
Так вот в чём всё дело... в деньгах?
Her şey bu yüzden miydi? Para yüzünden?
Ладно, слушайте все, вот в чём дело, я не настолько изменился, как говорил.
Dinleyin millet, olay şu. Söylediğim kadar gelişmedim.
Так вот в чём всё дело?
Hepsi bununla mı alakalıydı?
Дело вот в чем. Я собираюсь рассказать все прямо, братаны.
Olayı açıkça söyleyeceğim.
Так вот в чём всё дело?
Ne hakkında peki? Evet.
Конечно, могу. Всё дело в возвращении под действием остаточного эффекта анестезии, вот в чем проблема.
- Tabii ki olur ama sorun, anestezinin üzerimde kalan etkisi sebebiyle geri dönemiyor olmam.
Вот в чем дело, я ничего про него не знаю, но он знает про меня все.
Ben onun hakkında hiçbir şey bilmezken o benim hakkımdaki her şeyi biliyordu.
Так вот в чем было все дело.
Her şey bunun için miydi?
Все плохо, все очень, очень плохо. Однако, дело вот в чем.
Kötüymüş, çok ama çok kötü.