Вот о чем я и говорю tradutor Turco
25 parallel translation
- Вот о чем я и говорю!
- Anlatmaya çalıştığım buydu!
- Вот о чем я и говорю.
Ben de sana bunu anlatmaya çalışıyorum.
- Вот о чем я и говорю.
Nasıl bir polis çalışması bu?
Вот о чем я и говорю. Мы выстраиваем аргументы.
Kalıplara takılırsak...
Вот о чем я и говорю!
İşte böyle, evet.
Вот о чем я и говорю, Марти! Бум, детка.
İşte bundan bahsediyorum Marty!
Вот о чем я и говорю
Aynen öyle.
Вот о чем я и говорю
- Gördün mü, benden bundan bahsediyorum işte.
Вот и все, о чем я говорю.
Bunları kullanmayı bilmelisin... Bütün söylediğim bu. Belirli vasıfların var.
Вот с этим я и имею дело. О чем ему и говорю.
Beni çok uğraştırıyor.
Вот, и я о чем говорю.
- İşte bundan bahsediyorum.
- О, вот о чем я тебе и говорю.
- İşte bundan bahsediyorum.
'Вот об этом я и говорю'но ведь иногда это и есть то о чём я говорю
Ama bazen gerçekten de öyle.
Вот о чём я и говорю... Поэтому от них и избавляемся.
İşte bu yüzden onlardan kurtuluyoruz.
Вот, о чем я и говорил, это - шаблонное отношение Вы слушаете все, что я говорю, и пропускаете через свой фильтр, через свое узкое видение мира. Случаются совершенно чудовищные вещи.
sorumsuzca davrandın, benim söylediğim her şeyi alıp filtreden geçirip kendi dar görüşünle dünyaya sunuyorsun bak, gerçekten çok korkunç şeyler yaşandı.
- Вот о чём я и говорю.
- İşte ben de bunu diyorum ya! Vay anasını!
Вот и он, вот о чём я говорю.
İşte burası. İşte bundan bahsediyorum, dostum.
Вот о чем я и говорю
İşte bundan bahsediyorum.
Я просто говорю, что ты сейчас больше думаешь о себе, чем о детях, вот и всё.
Sana söylediğim ; kendini çocuklardan daha çok düşündüğün ve söylediğim de bu yani.
Вот о чём я и говорю.
Size ne dedim?
Ну вот и я о чём говорю.
Evet, bunu demek istemiştim.
Видишь, вот о чем я говорю, женщины и шкафы.
İşte demeye çalıştığım şey bu. Kadınlar ve dolapları.
Вот о чем я и говорю.
Bahsettiğim şey tam olarak bu.
Вот и все, о чем я говорю.
Benden demesi.
Вот о чём я и говорю.
Gördünüz mü, demek istediğim bu.