Врачи сказали tradutor Turco
134 parallel translation
А врачи сказали, что могло вызвать кому?
Sebebi neymiş biliyorlar mı?
Врачи сказали, что у него что-то с руками.
Ellerinde bir sorun var dediler.
Врачи сказали мне, что когда я чувствую позывы нужно немедленно опорожниться.
Doktorlar geldiğini hissettiğim zaman yapılacak en iyi şeyin sadece bırakmak olduğunu söylediler.
Врачи сказали. что ей становится лучше и ее мать. которая не отходила от ее кровати.
Doktorlar iyiye gittiğini söylediler. Ve yatağın yanından ayrılmayan annesi biraz uyuyabildi.
Врачи сказали, что ему пиздец. Мы,
Yapılacak bir şey yoktu dediler.
Врачи сказали, что эту зиму мне не пережить.
Doktor bu kışı çıkaramayacağımı söyledi.
Врачи сказали, что мне перелили ещё крови, так что, наверное, я опять перед тобой в долгу.
Doktorlar daha da kan verdiklerini söylediler, sanırım yine sana borçlandım.
Врачи сказали, что сегодня он не умрет...
Bugün ölmeyeceğini söylemişti.
Врачи сказали, что боли не было.
Cerrah acı duymadığını söylüyor.
Врачи сказали, что возможно повреждение гипоталамуса.
Doktorlar hipotalamusunda sonu olmayan muhtemel bir hasar tespit ettiler.
Врачи сказали, что она спрашивала о её ребёнке прошлой ночью но она не сказала больше ни слова.
Dün gece uyanıp bebeğini sormuş. Başka bir şey söylememiş.
" Я тут иду на поправку. Врачи сказали, что совсем скоро я буду здоров прям-таки на все сто.
Hızla iyileşiyorum, sekiz kurşuna rağmen yakında tamamen iyi olacağımı söylüyorlar.
Врачи сказали, что его тест на алкоголь зашкалил.
Alkol göstergesi ondaki alkolü ölçemedi bile.
Врачи сказали, всё прошло хорошо.
İyi gittiğini söylediler.
И вот врачи сказали мне, что мой ребенок может родиться неполноценным.
Dediklerine göre, bebek özürlü doğabilirmiş.
Постучим по дереву, врачи сказали, что я поправлюсь.
Tahtaya vur. Doktorlar iyileştiğimi söyledi.
Врачи сказали, что больше нельзя.
- Yapamayacaklarını söylediler.
Врачи сказали, мне нельзя много говорить
Doktor fazla konuşmamam gerektiğini söyledi.
Его жизненные функции уже восстанавливались, и затем... врачи сказали, что он перестал дышать.
Yaşam belirtileri düzeliyormuş ve sonra... Doktorlar nefesinin durduğunu söyledi.
Врачи сказали, что я не очнусь. Но я очнулся. И рак исчез.
Doktorlar çıkamaz demişler, ama çıktım ve kanserim iyileşmişti.
Врачи сказали, что тромб рассосался.
Pıhtının yayıldığını söylediler.
Врачи сказали что у неё сильнейший шок.
Hastanede ona zehirlenmeden dolayı şok içinde olduğu tanısı koydular.
Врачи сказали, будет мальчик.
Taramaya göre, bir oğlumuz olacak.
Врачи сказали, что это было похоже на кому наяву.
Bunun komadan uyanmak gibi olduğunu söylediler.
Вообще-то, врачи сказали, что ей повезло. Потому что бешенство можно победить лишь если начать лечение до того, как появятся симптомы.
Aslında doktor hastaneye geldiği için çok şanslı olduğunu söyledi,... çünkü kuduz virüsü iyice yayılmadan tedaviye başlanması çok önemliymiş.
Врачи сказали мне что он умрёт через три недели.
Doktor bana 3 hafta içinde öleceğini söyledi.
Итак, врачи сказали, что вы потеряли сознание. и вы не знаете, что тому виной.
# Doktorlar bayıldığınızı söylediler... # #... ve bunun nedenini bilmiyorsunuz. #
Врачи сказали, если буду лежать в постели, я могу... Мы сможем выписаться уже завтра.
Birkaç gün evde yataktan çıkmamak şartıyla yarın eve dönebilirmişiz.
Врачи сказали, что Бен тоже не выживет.
Doktorlar Ben'in başarabileceğinden emin değillerdi.
А врачи сказали, что я в норме.
Sağlık görevlileri iyi olduğumu söyledi.
Вам врачи сказали?
Doktorlar mı söyledi?
Врачи сказали, что обе почки могут отказать, потому ей срочно надо ложиться в больницу.
İki böbreği de zarar görmüş, hastaneye gitmesi gerekiyor.
Врачи сказали, что смерть наступила мгновенно.
Çabucak öldüğünü söylediler.
Врачи сказали, что обезболивающих вам больше не дадут.
Sana daha fazla ilaç veremeyeceklerini söylediler.
Или это для меня слишком? Врачи ведь вам сказали :
- Burada iyi olacaksınız.
От шести месяцев до двух лет - так сказали врачи.
Altı ay ila iki yıl süre biçtiler.
Да, но врачи из реабилитационного центра мне сказали что мне уже можно чуть-чуть времени проводить без аппарата.
Rehabilitasyondakiler boyunluğumu kısa süreli çıkarabileceğimi söylemiştiler.
Врачи "скорой" сказали, что он поправится, и они были правы.
Acil müdahale ekibi iyi olacağını söyledi ve haklı çıktılar.
Что именно сказали врачи?
Doktor tam olarak ne dedi?
Врачи мне сказали...
Doğuramayacağımı çok iyi biliyorsun. Doktor söylemişti.
- Что сказали врачи?
- Böbrek enfeksiyonu.
Врачи скорой помощи сказали, что если бы ты не сделал мне массаж сердца, я бы...
Ambülanstakiler eğer bana kalp masajı yapmasaydın ölmüş olacağımı...
Другие врачи уже полностью меня обследовали и сказали, что это просто стресс.
Başka doktorlar da beni muayene etti. Sorunun stresten kaynaklandığını söylediler.
- Папа, что сказали врачи?
- Baba doktor ne söyledi?
Врачи обнаружили рак. Сказали, что у меня есть месяц.
Doktorlar kanser olduğumu, en fazla bir ay yaşayacağımı söyledi.
- Что сказали врачи?
- Doktorlar ne dedi?
Ты же слышал, что сказали врачи!
Ama doktorların dediğini duydun.
Врачи в Японии сказали что у неё опухоль мозга.
Japonya'daki doktorlar beyin tümörü olduğunu söyledi.
Врачи Трейси сказали что это лечение было успешно опробовано на многих других пациентах.
Tracy'nin doktoru bu tedavinin pek çok başka hastada başarılı şekilde denendiğini söylemişti.
И врачи вошли, И сказали нам, что... Уже слишком поздно.
Doktorlar geldiler ve bize öldüğünü haber verdiler.
И врачи творят чудеса. Они сказали, что дневные прогулки пошли бы ему на пользу.
Tedavi üstünde çok iyi bir sonuç verdi her neyse, bir ara onu disari çikarmanin kendisine iyi gelecegini söylediler.
сказали 1277
сказали они 16
сказали мне 24
сказали бы 22
врачи 169
врачи без границ 51
врачи говорят 166
врачи считают 18
сказали они 16
сказали мне 24
сказали бы 22
врачи 169
врачи без границ 51
врачи говорят 166
врачи считают 18