Вред tradutor Turco
2,170 parallel translation
То что нам не безразлично может причинить нам вред, значит уловка не заботиться.
Önemsediğimiz şeyler bizi incitebilir. Öyleyse mesele önemsememek.
Придется минимизировать вред причиненный имиджу, наладить отношения, но, да, абсолютно.
Hasar kontrolü yapmam ve bazı şeyleri tamir etmem gerekecek. Ama evet. Kesinlikle.
Да, я не должен повторять те же ошибки Особенно, если ты причинишь вред Каслу.
Evet, ben olsam aynı hatayı bir daha yapmazdım özellikle Castle'a bir zarar geldiyse.
Руфус, ты слишком хорош себе во вред.
Rufus, kendi iyiliğin için fazla iyisin.
И в итоге только приносил вред другим.
ve sadece başkalarına zarar veririm.
Они вернутся, и когда это произойдет, они могут причинить тебе вред.
Geri gelecekler ve geldiklerinde muhtemelen sana zarar verecekler.
Зачем ей причинять ему вред?
Neden ona vurdu ki?
Он был добрый и благородный себе во вред.
Fazlasıyla nazik ve cömert biriydi.
Это, эм... Счета за ваши лечения плюс боль и страдания, равные сумме трем вашим счетам плюс стабильные расценки на повреждения костей, плюс возмещение ваших доходов, плюс возвещение потенциального дохода, плюс другой предсказуемый вред, каждому из вас.
Şöyle her biriniz için hastane masraflarınız artı acı ve ızdırap eşittir hastane masraflarınız çarpı üç artı sabit fiyat sert doku yaralanmaları artı gelir kaybı artı kaybedilen para kazanma kapasitesi artı diğer her türlü öngörülebilir hasar.
Ей не был причинён вред.
Kendisi olayda yaralanmadı.
Но это не помешало ему причинить вред огромному количеству людей.
Ama bir şekilde bir çok insanın canını yakmayı başardı.
Существует никоим образом, что он может причинить вред Марии Тремлетт.
Mary Tremmlet'e zarar vermesi imkânsız.
Убегала от проблем, потому что думала, что причиню тебе вред. Очень жаль.
O kadar pişmanım ki, sana daha fazla acı çektirmemek için kaçıyorum.
который пытался причинить тебе вред.
Bize zarar vermeye çalışanları.
Ќо это причин € ет вред ей самой.
Ama ona zarar verir.
Ты не видишь, что я причиняю тебе вред?
Sana kötü geldiğimi görmüyor musun?
Всё это - спекулятивный вред и, что бы ни говорили, настоящий вред исходит от этих утечек.
Bunların hepsi gerçekçi olmayan hasar hakkında konuşulmayan ise bu sızıntıyla beraber ifşa olan gerçek hasar.
Тор постарается возместить причинённый тобой вред.
Thor'un senin verdiğin zararları onarması gerek.
Вы не можете следовать за ними вокруг принимая вещи из их рук они могли бы использовать, чтобы причинить вред себе.
Elinde olmayan şeylerin kafanı kurcalayıp seni incitmesine izin vermemelisin.
Не причиняю вред никому.
Kimsenin canını yakmadım.
Агрессивному полицейскому, причиняющему тяжкий вред здоровью, здесь не место.
Kızgın bir polis ve fena halde zarar görmüş bir vücut... Kabul edilemez.
Я не собираюсь причинять вам вред.
Sana zarar verecek değilim.
Не могу сказать, что делу не был нанесён некоторый вред но у нас ещё есть рука жертвы и телефон Веббера.
Dava bir şekilde gizliliğini kaybetmedi diyemem ama hala kurbanın eli ve Webber'ın cep telefonu bizde.
Клаудия Симмонс-Хау это секретные материалы, проходящие по делу Корона против Эрдогана, раскрытие которых может нанести вред национальной безопасности.
Claudia Simmons-Howe bu gizli dosyalar Erdoğan davasıyla alakalı olup, açıklanması ulusal güvenliğe zarar verir.
Если кто-то хочет причинить вред, он это сделает, понимаете?
Siz de biliyorsunuz ki birisi gerçekten zarar vermek isteseydi, verirdi.
[колокольный звон] Эта шлюха причинит нам вред.
O fahişe bize zarar verdi.
Станет, если причинит вред Флоренции.
Floransa'ya zarar verirse, yasak.
С мускулами как у него, мне жаль тех, кто желает вред Флоренции.
Onun gücü bizimleyken, Floransa'nın zarar görmesini isteyenlere acıyorum.
Я обещала, что не позволю никому причинить тебе вред.
Seni kimsenin incitemeyeceğine dair söz verdim.
Я не собирался причинять ему вред.
- Onu incitmeyecektim ama.
И какой вред будет от того, что они вместе устроят небольшой джентльменский обед?
İkisinin beyefendiler gibi oturup yemek yemelerinde ne sakınca var?
Я говорила, что когда-нибудь кто-нибудь придёт в наш дом, чтобы причинить нам вред.
Bir gün biri kapımıza dayanacak... ve bize zarar vermeye çalışacak demiştim sana.
Джесси не собирался никому причинять вред.
Jesse oraya bize zarar vermek için gitmedi.
Они хотят причинить Джоуи вред?
Joey'e zarar verirler mi?
Не хочу верить в то, что мой отец мог причинить вред Эли.
Babamın Ali'ye zarar verdiğine inanmak istemiyorum.
Мой отец никогда не причинил бы нам вред.
Babam bize asla zarar vermez.
Ты знаешь, какой вред может причинить Холл, если узнает об этом.
Hall burayı bulursa nasıl zarar verebileceğini biliyorsun.
Я не мог допустить, чтобы он нанес вред нашему делу
Bizi tehlikeye atmasına izin veremezdim.
Причиняя вред плохим людям, мы чувствуем себя лучше.
Kötü insanlara kötü şeyler yapmak bize iyi hissettirir.
Где бы он ни был, ему не причиняют вред
Her neredeyse ona zarar vermiyorlar.
Пёс не хотел причинить мне вред.
Köpek bana zarar vermek istememişti.
Ты нанесешь вред себе и своему положению ради мужчины без имени мужчины, который запятнает тебя и твою репутацию.
Adı sanı olmayan bir adamla evlenirsen hem aleme rezil olursun hem de itibarını yerlerde süründürmesine ve aile adını lekelemesine izin verirsin.
И для меня важно, чтобы у тебя был кто-то, с кем можно поговорить, когда у тебя всё плохо, когда ты можешь причинить себе вред.
Ve benim için önemli olan... hayatın kararmaya başladığında... ve kendine zarar vermeyi düşünmeye başladığında, konuşabileceğin birilerinin olduğunu bilmek.
Мама и папа причинили кому-нибудь вред?
Annen ve baban birinini incitti mi?
Мы здесь не для того, чтобы причинить тебе вред.
Sana zarar vermeyeceğiz.
Я знаю, ты никогда бы и помыслить не мог о том, чтобы причинить вред нашим детям.
Çenemi kapalı tutmalıydım.
... как она причинит вред кому-то, кого любит.
Beni incitmeden.
До того, как причинит вред мне... Я пошла за ней.
Onu takip ettim.
Они наносят огромный вред, знаете.
Çok zarar veriyorlar, bilirsiniz.
верно, мы не позволим этому случиться я не позволю этому случиться мне не хочется причинять вред тем людям так как кто нибудь пришёл бы их искать а так и было бы
Hayır, olamaz. Evet, doğru, bunun olmasına izin veremeyiz, hayır! Bunun olmasına izin vermeyeceğim.
я не позволю причинить тебе вред стой, всё окей это я веди себя тихо не бойся о чёрт они идут, давай быстрее надо спрятаться давай ложись я не позволю причинить тебе вред прячься я не позволю им убить мою дочь
Size zarar vermelerine izin vermeyeceğim. Yo, hayır, dur, benim. Bak, benim.