Все не так уж и плохо tradutor Turco
140 parallel translation
Ну, я уверена, что все не так уж и плохо.
Oh, eminim o kadar kötü değildir.
Все не так уж и плохо, Тед.
O kadar da kötü değil Ted.
Все не так уж и плохо, Тед.
Çok da kötü değil, Ted.
Все не так уж и плохо. Я похожа на гермафродита!
Ross, insan müsveddesiyim ben!
Все не так уж и плохо...
Yani o kadar da kötü değildi- -
Да ладно, все не так уж и плохо.
Yapma, o kadar da kötü değil.
Все не так уж и плохо.
O kadar berbat değil.
Все не так уж и плохо.
Bu o kadar kötü değil.
Видишь, все не так уж и плохо.
Gördün mü, o kadar da kötü değilmiş.
А может быть как все не так уж и плохо.
Belki de ortama uyum sağlasam hiç de fena olmaz.
Все не так уж и плохо.
O kadar da kötü olamaz.
- Постой. Все не так уж и плохо, не так ли?
- O kadar da kötü değil ama, değil mi?
Все не так уж и плохо.
Kötü bir yer değil.
В конце концов все не так уж и плохо.
Bu o kadar da kötü olmayabilir.
Не так уж всё и плохо.
O kadar da kötü değil.
Быть может, когда доберемся до места - найдем работу. А может, и кусок хорошей земли у воды, все будет не так уж и плохо.
Oraya gidip iş bulunca, belki kendimize su yakınında, çalışacak topraklar alabiliriz, fena olmayabilir.
Вот вымоем все как следует, и будет не так уж и плохо.
Temizledikten sonra fena olmaz.
Да ладно, всё было не так уж и плохо.
- Yapmayın. O kadar da kötü değildi.
Не так уж все и плохо.
- Çok kötü görünmüyor.
Все не так уж и плохо.
Hiç fena bir anlaşma değil.
Всё не так уж и плохо.
O kadar da kötü değil.
В конце концов, всё получилось не так уж и плохо для меня.
İyi şovdu. Sonuç olarak, işler benim için pek de fena sonuçlanmadı.
И, словно всё было не так уж плохо, появился Пискано, помощник босса из Канзас Сити.
İşler yeterince kötü değilmiş gibi, Kansas'ın şefi Piscano devreye girdi.
Учитывая то, что мы думали несколько часов назад, не так уж все и плохо, не так ли?
Ama birkaç saat öncesine kıyasla durumumuz kötü sayılmaz, değil mi?
А всё не так уж и плохо!
Bu iyi gözüküyor!
Не так уж всё и плохо.
Çok kötü değil.
Фрейзер, всё не так уж и плохо.
O kadar da kötü değil Frasier.
Может быть, нам обоим все приснилось и это было не так уж плохо?
Belki ikimizde hayal gördük ve bu o kadar da kötü değildi.
Не волнуйтесь, Иван Фёдорович, всё не так уж и плохо.
Hiç iyi değil, Ivan Thedorovitch, Hiç iyi değil.
Всё было не так уж и плохо.
Eh, adam o kadar da kötü değildi.
Я думал, что ненавижу здоровый образ жизни, но всё не так уж и плохо.
Sağlıklı yaşamdan nefret ederim sanıyordum ama o kadar kötü değilmiş.
Я уверена, что с подачей кислорода всё в порядке. Так что, не так уж всё и плохо.
Oksijen sağlayabileceğimden oldukça eminim durumumuz o kadar kötü değil.
Не так уж и плохо. Хватит, чтобы начать всё сначала.
O kadar kötü değil, yeniden başlamamız için yeterli.
Дэвид уже информировал меня и сказал, с многим вы уже знакомы, но не так уж плохо будет всё повторить, и я надеюсь, что мы сможем сегодня выделить несколько новых идей.
David'in bana daha önce söylediği gibi çoğunuz aslında bunlara aşinasınız, ancak arada bir tekrar etmek fena fikir değildir, Ve umarım arada yeni fikirler de çıkar.
Но всё было не так уж и плохо.
Yine de, bu o kadar da kötü değildi.
Я имею в виду, здесь же было не так уж и плохо,... не все же время?
Yani, herşey o kadar da kötü değildi.
Да ладно. Не все так уж и плохо Все.
Hadi ama o kadar kötü değildi.
Ладно, не так уж все и плохо.
- Pekala, bu o kadar kötü değil.
Но теперь он вернулся, может временно, и я счастлива сообщить, что либо он простил меня за то, что я так плохо с ним обошлась либо все не было так уж плохо, и я все напридумывала.
Ama geri dönmüş. Ya ona çok kötü davrandığım halde beni affetti. Ya da aslında o kadar kötü davranmamıştım, ama ben öyle sandım.
Всё не так уж и плохо.
Bu o kadar kötü değil.
- А, может, и нет. Возможно, всё прошло не так уж плохо, как тебе кажется.
Belki düşündüğün kadar kötü değildi.
- Ну вот, всё не так уж и плохо, правда?
- O kadar kötü değildi, değil mi?
Да ладно, не так уж всё и плохо.
Hadi ama, o kadar da kötü değil.
Как оказалось, три четверти курса профдисциплины - не так уж и плохо. А самое лучшее в этом для меня тот факт, что все теперь думают, что меня совратили.
Benim açımdan en güzel yanı artık tanıdığım herkesin tacize uğradığımı düşünüyor olması.
Всё не так уж и плохо.
O kadar da kötü değildi.
Я езжу на Приузе, он потребляет один галлон на 45 миль, и если топливо будет $ 10 за галлон, я все еще смогу заправить ее и проехать до 500 миль. И это не так уж плохо.
Ben bir Prius kullanıyorum, bir galonla 72 km gidiyor, bir galon benzin 10 dolar olsaydı, yine de depomu doldurup 800 km gidebilecektim, hiç de fena bir rakam değil.
Когда мы разбились здесь, я подумал, что всё не так уж и плохо. Типа диета из одних манго.
Buraya ilk düştüğümüzde şöyle düşünmüştüm, " o kadar da kötü değil.
Может всё прошло не так уж и плохо.
Aslında o kadar da kötü olmadı belki.
Значит... не так уж и плохо у нас все начиналось.
O halde... biz de o kadar kötü bir baslangiç yapmamisiz.
После этого я узнал, что не так уж всё и плохо в Гуантанамо.
Sonra Gitmo'da her şeyin kötü haber olmadığını öğrendim.
На самом деле, всё не так уж и плохо.
Gerçekten bu... O kadar da önemli değil.