Все что я делаю tradutor Turco
925 parallel translation
Все что я делаю - это мое дело.
Her ne yapıyorsam da bunu ben karar veririm.
Все что я делаю - просто пишу о том, что происходит.
Tek yaptığım onlar hakkında yazmak.
Я делаю все, что в моих силах.
Elimden geleni yapıyorum.
Все, что я делаю с лучшими намерениями... оборачивается плохо.
İyi niyetle yaptığım her şey kötü sonuçlanıyormuş gibi.
Да вы ничего не смыслите, ребята.Все, что я делаю - абсолютно в рамках закона.
Ama anlamıyorsunuz. Yaptığım her şey yasal.
Тебе всё равно, что я делаю.
Ne yaparsam yapayım, umurunda değil.
Потому что все, что я делаю здесь - это моя обязанность как вашего шерифа.
Çünkü burada yaptığım şerifiniz olarak benim görevim.
И я делаю всё, что в моих силах.
Evime gittiğimde bu haltları benimle içeri sokmam!
Я делаю все, что могу.
Elimden geleni yapıyorum.
Видишь, я всё время рассказываю тебе, что я делаю. А ты мне никогда.
Bak ben ne yaptığımı sana hep söylüyorum, sense hiç söylemiyorsun, baba.
- Надо обращаться к властям, пусть они позаботятся о них. - Пока я делаю, все что в моих силах. Кроме того, раз в неделю я просто обязан их обслужить.
En azından haftada bir gün öğleden sonramı onlara ayırabiliyorum.
Я записываю всё, что я делаю.
Yaptığım herşeyi yazarım.
Вы пытаетесь сказать, что всё, что вы делаете - это хорошо. А всё что делаю я - бесчеловечно.
Yaptığın her şeyin mantıklı ve benim yaptığım her şeyin insanlık dışı olduğunu söylüyorsun.
Все, что я делаю или говорю, выходит неправильно.
Söylediğim ve yaptığım her şey yanlış.
Скажите ему, я делаю все, что могу.
- Elimden geleni yapıyorum... 14 dakikamız kaldı. - Kaptandan mesaj var.
Вы можете начать с того, почему на Чехова это не подействовало. Я делаю все, что могу.
Chekov'un neden etkilenmediğini bulmaya çalışarak başlayalım.
Они без сознания, но я делаю для них все, что могу.
Baygın durumda bulundular ama elimden geleni yapıyorum.
Тогда как ты можешь говорить, что я свободен... если все, что я делаю, заранее запланировано?
Her hareketim önceden planlanmışsa,.. ... nasıl özgür olabiliyorum?
Но они хотят женщину А я знаю, что я всё делаю хорошо.
Ama onların istediği bir kadın ve ben de bu konuda iyiyim.
Я знала, что делаю, и всё организовывала я.
Ne yaptığımı biliyordum ve her şeyi ben planlıyordum.
Я всё время думаю... "Кто-нибудь знает, что я здесь делаю?"
Yanımdaki çantada ne taşıdığımı bir bilselerdi...
Я думала, что все делаю сама, чтобы сделать себе хуже... поэтому знай... что я могу сделать тебе больно.
Sanırım, kendime bazı şeyler yaptım, kendimi incitmek için, ki böylece seni de incitebildim.
Я делаю всё, что могу, но тут я ничем не могу помочь.
Elimden geleni yapıyorum ama bunu yapamam.
И всё, что я делаю - законно.
Yaptığım şey kanunlara aykırı değil. Oh, anlıyorum.
Значит, всё, что я делаю, делаю плохо.
- İç bakalım. - Sıcak.
Все, что я делаю - для тебя, дорогой.
Ne yapıyorsam senin için yapıyorum, canım.
- Малыш, я делаю всё, что могу.
- Yapma dostum, elimden gelen bu.
- Я и так делаю все, что могу. И называйте меня "док".
Elimden geleni yapıyorum... ve bana Shirley demeyi kes.
Я все время делаю то, что не обязана делать.
Hayatımı yapmak zorunda olmadığım şeyleri yaparak geçirdim.
- Ты копируешь всё, что я делаю?
- Söylediğim herşeyi tekrar etmek zorunda mısın?
Но теперь люди воображают себе, что раз уж такое случилось, то всё что я делаю, мне делать охуенно трудно.
Fakat insanlar bana neden şaşırıyorlar, neden bakıp geçiyorlar, neden neyle ilgili diyorlar Benle ilgili, hala süregelsede benimle ilgili.
- Я делаю всё, что могу.
- Yapabildiğim her şeyi yapıyorum.
Я делаю всё, что могу.
- Elimden geleni yapıyorum.
Всё время, что я смотрел на тебя и касался тебя, я не понимал, почему делаю это.
Her zaman sana baktım ve sana dokundum ve neden olduğunu anlayamadım.
Всё, что я делаю, это переворачиваю свою кепку наоборот.
Yaptığım şey, şapkamı tutup, ters çevirmek.
Тогда я думал, что это все деньги мира. А сейчас я столько делаю за день.
O zaman onun dünyadaki bütün para olduğunu düşünüyordum.
Сеньора, я делаю всё, что могу. Это же музейная реликвия.
Elimden geleni yapıyorum bayan, bu bir antikadır.
Все, что я делаю, адекватно.
Kesinlikle.
Такова моя награда за все, что я делаю для тебя!
Teşekkürü böyle mi alıyorum?
Я делаю все что могу, разве нет?
Elimden geleni yapıyorum, tamam mı?
Я делаю все, что... могу, чтобьı продать твои картиньı.
Resimlerini satayım diye her şeyi yapıyorum.
Я тоже делаю всё, что в моих силах.
Ben de elimden geleni yapıyorum.
Все, что я делаю, я делаю из любви к ней.
Yaptığım herşeyi sevgimden yapıyorum.
Я знаю, что делаю. С ней всё кончено.
Sen karışma, ben ne yapacağımı biliyorum.
Мне надоело, что осуждается всё, что я делаю!
Yaptığım her şeyi yargılayanlara hasta oluyorum.
Я не был уверен что делаю все правильно в этой жизни.
Doğru şeyi yaptığımdan emin değildim.
Я делаю все, что могу, но...
Elimden geleni yapiyorum ama...
Это трудно понять. Я делал все, что обычно делаю.
Test sonuçları çok garip, çünkü hiç farklı birşey yapmıyordum.
Мне всё ещё снятся кошмары о рейдах на Посты Хару, но я, по крайней мере, знала что я делаю.
Haru ileri karakoluna yapılan baskınla ilgili hala kabuslar görüyorum, fakat en azından o zaman ne yapmak üzere olduğumdan emindim.
Мне кажется, я пока что делаю все хорошо.
Açıkcası, bu ilk denememde, çok iyi bir iş çıkarıyorum.
Дюваллон, я делаю все, что только могу, черт возьми!
Bay Du Vallon, elimden geleni yapıyorum
все что захочешь 28
всё что захочешь 16
все что угодно 353
всё что угодно 177
все что я знаю 173
всё что я знаю 81
все что хочешь 37
всё что хочешь 21
все что нужно 81
всё что нужно 49
всё что захочешь 16
все что угодно 353
всё что угодно 177
все что я знаю 173
всё что я знаю 81
все что хочешь 37
всё что хочешь 21
все что нужно 81
всё что нужно 49