English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Вслепую

Вслепую tradutor Turco

437 parallel translation
Двигавшиеся вслепую вперёд, остатки американской первой волны достигли вражеских траншей.
Amerikan birinci dalgasının yıpranmış kuvvetleri, düşman mevzilerine ulaşır.
Элен устроила мне свидание вслепую с Амтором и его драчливыми ребятами.
Helen, Amthor'la bana ve iki şamar oğlanına bir tanışma randevusu ayarlamış.
Вам надо собирать и разбирать ее вслепую.
Silahınızın parçalarını gözü kapalı söküp tekrar takmayı öğrenmelisiniz.
Вслепую.
- Bakmadan.
- Мне вслепую попался "крокодил".
- Bir paçozla tanışma randevum var.
Мы работаем вслепую.
Oldukça sessiz çalışır.
Меня использовали вслепую.
Ben hazır sipariş bir tanıktım.
Теперь они идут не вслепую.
Artık el yordamıyla hareket etmeyecekler.
Начать огонь вслепую.
- Kör atış.
Если действовать вслепую, я могу его убить.
- Bu onu öldürebilir.
А мы не можем действовать вслепую, надеясь убить существо.
Öldürür umuduyla körü körüne ateş edemeyiz.
Нет, я тоже не особо хожу на свидания вслепую.
Hayır, Ben de "kör-buluşma" lara fazla meraklı değilimdir.
На свидание вслепую!
Randevuya.
У меня здесь свидание вслепую.
Şu an bir randevuya geldim.
Это было обычное свидание вслепую.
Onunla sadece bir kere görüştüm.
Нельзя отправлять 200 долларов так - вслепую.
Öylece 200 Dolar yollayıp, peşini bırakamazsın.
Но мой личный опыт говорит о том, что нужно быть очень осторожным в выборе, никуда не лезть вслепую.
Dikkatli olunması gerektiği ve asla körü körüne bağlanmamam gerektiği.
Стреляем вслепую...
Bu çok geniş bir alan.
Так мы будем это делать вслепую?
Körlemesine mi yapacağız?
Сделаем всё вслепую. Джин, хочу, чтоб ты понял - мы раньше никогда не пробовали :
Gene, bunu daha önce hiç denemedik :
Ќу не знаю. — видание вслепую?
Bilmiyorum. Kör buluşma mı?
я скорее пойду на свидание вглухую, чем на свидание вслепую.
Sağır buluşmayı kör buluşmaya tercih ederim.
я всЄ ещЄ не могу поверить, что ты идЄшь на свидание вслепую.
Bir kör buluşmaya gideceğine hala inanamıyorum.
Иду вслепую, сэр.
Görüş yok.
Ты должен научиться играть вслепую.
Notalar arasında tek boşluk bile yok.
Знаю, ты ненавидишь свидания вслепую.
Görücü usulünün berbat olduğunu biliyorum ama arkadaşımsın.
Свидание вслепую.
- Doğru, kör-randevu.
в аэропорту у меня было что-то вроде свидания вслепую с одной виолончелисткой.
Havaalanında, tanımadığım bir çello sanatçısıyla randevum vardı.
Но не чувствую. Я позволил Роз устроить мне одно из её свиданий вслепую.
Öyle hissetmiyorum Roz bana yine görücü usulü randevu ayarladı.
Бары для одиночек, свидание вслепую, серия лекций в музее.
Bekâr barları, görücü usulü randevular, müzede dersler.
Я не отвергаю его, но я не собираюсь принять его вслепую.
Kabul ediyorum ama körü körüne inanamam.
Приходится работать вслепую. Я думал, ты починил радар.
Burada hiçbir şey göremiyorum Radarı yaptın sanıyordum
Мы идём вслепую. Не имея даже возможности сообщить наши координаты.
- Durumumuzu bildirecek iletişim de yok.
Во время дегустирования вслепую я дал четыре звезды мексиканскому Зинфанделю.
Kapalı gözle şarap tadımı yaptım. Bir Meksika Zinfandel'ine dört yıldız verdim.
Папа, свидания вслепую - это убежище для брошенных любимыми.
Görücü usulü ancak terk edilmiş insanları avutur.
Нет, у него тут свидание вслепую.
Hayır, görücü usulü randevuda
Да ладно вам, это же встреча вслепую, куда без пути к отступлению.
Yapma Bu görücü usulü bir randevu Bir kaçış yolu istedin
Сегодня у меня было очередное провальное свидание вслепую.
Berbat bir randevu yaşadım. Çok üzüldüm.
Э, простите, а что значит "вслепую"?
Affedersin. "Kör" ne anlama geliyor?
А как Вы это делаете "вслепую"? Вы что, закрываете глаза? Нет.
Kör, gözlerini mi kapıyorsun?
Только не бросай вслепую.
Eğer yapamayacaksan, zorlama.
Она думает, что это свидание вслепую. - Это что, парень?
- O ise bunun bir tanışma randevusu olduğunu düşünüyor.
Я уже бывала на свиданиях вслепую.
Daha önce de körlemesine davete gittim.
Без ставок вслепую.
Aksi yok.
Это свидание вслепую.
Ah, Beni bu adam için mi davet ettin Eddie?
Слушай, это не свидание вслепую.
Bak.
Я метаю вслепую, вот что!
Kör atışı yaparım.
- Вслепую?
Kör mü?
- Вслепую.
Kör.
Он метает вслепую!
Kör atışı yapıyormuş.
Особенно вслепую.
Akupunktura benzer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]