Встала tradutor Turco
745 parallel translation
В чём дело? Ты ещё не встала?
Ne o, daha yataktan çıkmadın mı?
Я ненавидела её за то, что она встала между матерью и отцом.
Annemle babamın arasına girmesinden nefret ediyordum.
Затем быстро поев она встала и пошла ко мне.
Yemeğini çabucak bitirdi, ayağa kalktı ve bana doğru geldi.
Мгновение спустя, она встала и исчезла не взглянув на меня.
Bir dakika sonraysa ayaklanmış ve yüzüme bile bakmadan ortadan kaybolmuştu.
Я встала пораньше - ухожу.
Uyanmıştım, hatta çıkmak üzereydim.
Ты рано встала, Даллас?
Erkencisin, Dallas.
Мне приснилось, что я встала и подошла к окну.
Rüyamda kalktım ve pencereye gittim.
Я встала в 10, но вас было не найти.
Saat 10'da uyandım ama seni hiçbir yerde göremedim.
Тогда, значит, снова встала, потому что мы только что видели её в окне!
Erken yattı sanırım. Erken yattıysa bile tekrar kalkmıştır çünkü onu pencerede gördük.
Ты хочешь, чтобы я на встала перед тобой на колени?
Beni yalvartmak mı istiyorsun? Ayaklarına kapanıp hayatını bağışlaman için yalvarmamı mı bekliyorsun?
Ходят слухи, она встала между Вами и Питером.
Dedikodular yayıldı bile onun seninle Peter arasına girdiğine dair.
Ты зачем встала?
Ne yapıyorsun sen?
Я вчера была на вечеринке, а сегодня встала в 8 утра, чтобы вас встретить.
Dün gece bir partiye gittim ve seni karşılayabilmek için sabah 8'de kalktım.
Я уже давно встала, и пока ты спал, столько всего случилось.
Ben çoktan beri uyanığım ve bir sürü de ilginç şeyler yaşadım. Sen ise daha uyuyorsun!
Машина встала, когда передние колеса уже повисли над пропастью.
Araba birkaç metre gevşek kumda kaydı ve ön tekerlekleriyle yamaçta asılı kaldı.
Она встала?
Yukarıda mı?
Она встала, и я не знаю, что делать.
Araba çalışmıyor, ne yapacağım bilmem.
и он захочет, чтобы ты встала и поклонилась,.. а тебя не будет в зале?
Kalkıp sana selam vermemi istiyor ve sen orada değilsin.
Едва священник ушёл, она встала, крича : "Доме, теперь ты мой муж!"
Rahip gider gitmez, yataktan kalktı ve bana "Dumbi, biz karı kocayız!" dedi.
Мы, ээ, приземлились на отдельном временном отрезке, побродили немного вокруг и пока эта деталь не встала на место, мы... фактически не прибыли, ммм!
Ayrı zamanların izlerini takip ettik, bu küçük şey kendini bir yere kilitleyene kadar ortalıkta biraz gezindik, gerçek anlamda bir yere varmadık
- Я встала. - Так.
Sabah kalktım.
Встала.
Uyandım.
- Она встала за моей спиной.
Ve kendisi de arkama geçti.
Она встала перед храмом и развеяла себя по ветру. Она таяла и таяла, пока не остался лишь ветер.
Tapınağın önünde dikildi ve kendini rüzgarın üstüne yaydı, incelerek, sadece rüzgar kalana değin.
- Капитан. Если я верно запомнил, Оракул стал агрессивным, когда Натира встала на колени на той платформе.
Kahin'in cezalandırıcı tavrı Natira oraya diz dökünce oldu.
"... Элен встала с дивана, на котором отдыхала,.. "
Yattığı divandan gülü aldı.
Почему она встала у нас на пути?
Neden bir başkası yolumuza çıktı?
Я встала и ушла.
Ben de derhal terkettim.
Ты сегодня не с той ноги встала, что ли?
Bugün moralin mi bozuk?
Ты зачем в таком виде у окна встала?
Böyle çıplak camın önünde niye duruyorsun?
Зачем встала?
Neden kalktın?
Я встала, чтобы выпить воды.
Mutfağa gitmiştim.
Мама, корова встала на ноги!
Anne, inek ayağa kalktı!
После того, как сложная игра в межпланетный бильярд была закончена, по предположению Великовского, данная комета встала на стабильную, почти правильную круговую орбиту и стала планетой Венерой, которая, по его словам, до этого не существовала.
Daha sonra Velikovski'nin önerisine göre bu karmaşık gezegenler arası bilardo oyunu sona erdi ve bu kuyruklu yıldız Venüs halini alarak düzenli, neredeyse mükemmel çember şeklindeki bir yörüngeye oturdu.
Клапаны обшивки выбило. Система охлаждения встала. Компрессоры не работают.
Kompresörler bozuk.
Мне кажется, нас в этом зале были сотни и сотни, но когда профессор закончил и спросил, будут ли вопросы по теме, я встала.
'Derslikte bizim gibi yüzlerce kişi olmalıydı...'ama profesör bitirdiğinde sorusu olan var mı diye sorduğunda, 'Ayağa kalktım.
Как бог свят, я встала! " Да?
'Allah'ım, Ben ayağa kalktım.'evet?
Мне бы шлепнуться на свое место, но сотни людей видели, как я встала.
oturacaktım ama yüzlerce kişi bana bakıyordu.
Почему ты еще не встала?
Haydi kalk artık.
- Дорогая, почему ты встала?
- Tatlım, bu saatte ne yapıyorsun?
что ты встала?
Proto Bir!
Но в дороге лопнула шина, и намертво встала наша машина
Lastiğimiz patladı ve sonra Annemin arabası vuruldu
- Она просто встала, и всё.
- Az önce durdu.
А сейчас я хочу, чтоб ты встала здесь и не двигалась.
Senden tam burada durmanı istiyorum. Yerinden kımıldama sakın!
Я встала с кровати и подошла к окну.
Yataktan kalkıp pencereye gittim.
- Зачем ты встала с кровати?
Neden yatağında değilsin Melly?
Уже встала?
Uyandın mı?
Я сорвался на твоей матери, вырубил свет... и вся шарашка встала на уши.
Ve herkes kafayı yedi.
- Трюмная помпа встала.
- Santral çalışmıyor.
Я встала на колени и перерезала вены на запястье.
Bileğimi kestim.
А потом ей стало лучше... она встала... оделась... и начала готовить для всех в доме :
Henüz eve gelmedi. Paltonu çıkar ve salona geç. Sana bir içki yapayım.