Встаёт tradutor Turco
753 parallel translation
Крошка, солнце встаёт на востоке, а садится на западе.
Bebeğim, güneş doğudan doğar, batıdan batar.
Я знаю, но есть люди, которые любят и всё равно что-то встаёт между ними.
Biliyorum ama insanlar birbirlerini severler ve birbirlerinden ayrılabilirler.
Да никто и не встаёт, не беспокойся.
Kimsenin kalktığı yok, merak etme!
Солнце встаёт из-за того холма.
Güneş şu tepenin üstünden çıkıyor.
Но я взрослый мужчина и мой жеребец часто встаёт на дыбы.
Ben yetişkin bir adamım. Yaşlı keçiler sık sık geri dönüp melerler.
- Почему он лежит и не встаёт?
- Neden kalkıp birşey yapmıyor?
Рой Джекс ездил вчера и говорит, что рыба просто в очередь встаёт за крючком.
Roy Jacks dün balığa çıkmıştı, her bir balık oltaya takılmak için birbiriyle yarışıyordu, diyor.
Да ты гонишь? ! Полгода он у тебя не встаёт, а теперь ты захотел выебать меня на виду у восьмиста незнакомцев?
Alti aydir kaldiramazken, birden 800 yabancinin önünde sikesin mi tuttu beni?
Хуй на моей сцене встаёт у тебя лишь по моей указке.
Ben söylemeden sahnemde ereksiyon olamazsin.
Не выступить нормально... обязательно встаёт какая проблема, а то и чей-то хер. Я на мели.
Bir performansi da öfke patlamasi veya ereksiyon patlamasi olmadan atlatamadik.
Солнце встаёт и тяжело садится.
Güneş yavaşça doğuyor ve batıyor.
"С атомной энергией новая Польша встаёт на ноги".
"Yeni Polonya atomik enerjiyle gelişiyor"
встаёт, умывается, бреется, одевается, выходит.
Uyanıyor, yüzünü yıkıyor, tıraş oluyor, giyiniyor, dışarı çıkıyor.
Перед тобой встаёт вся твоя жизнь :
Zamanın akışında, yaşantın gözünün önünde olacak :
Не ест и не встаёт.
Yemiyor ve kalkamıyor.
Они были любовниками. Теперь представьте, что они таковыми и остались, и всё встаёт на свои места.
Onlar iki âşıktılar, hâlâ da öyle olduklarını dikkate aldığınızda her şey anlam kazanır.
Встаёт заря в субботу, чтобы прилететь издалека.
Güneş yükseliyor Cumartesi sabahı Bir ses duyuyorum
Сейчас он спит и ему снится, будто он встаёт на колени перед алтарём.
Şu an uykuda ve rüyasında minberde diz çöküyor.
Он встаёт во сне и кричит :
Rüyasında ayağa kalkıp, haykırıyor.
Луна встаёт в 19.04, луна заходит в...
Gün batımı 16.28 Ay'ın doğuşu 19.04
а мистер Грифит по-прежнему первый встает и последний ложится.
Bay Gruffydd ise hâlâ erken kalkan en geç yatan kişi.
Когда встает солнце и играет твоими волосами.
Güneşin doğuşunu, saçlarını şimdi olduğu gibi aydınlatışını.
Кто рано ложится и рано встаёт...
- Geç yatıp erken kalkarsan...
Если на твоем пути кто-нибудь встает, ты его просто сметаешь? Правда?
Bir şeyler ya da insanlar yoluna çıkarsa da onları kenara savurup kurtuluyorsun.
Не встает.
Hala yatakta.
Скажем, встает бухгалтер и говорит :
Sanki çok önemli bir iş yapıyormuş gibi kalkıp şöyle söylerler :
Смотрите внимательно, вот он встает... идет к сейфу... смотрите внимательно...
Şimdi iyi bakın kasaya yaklaşıyoruz...
Это он встает рано.
- Erken kalması gereken kendisi.
Кто рано встает, тому Бог дает.
Dünya erken kalkanlara aittir.
Когда человек встает, он должен что-то покушать.
Uyanınca kahvaltı etmek gerek.
Сегодня вопрос "Что делать?" встает перед активистом.
Bugun soru "Ne yapmali?" seklinde militana kendini gosteriyor.
я как теб € в этой рубахе увижу, так сразу все в пам € ти встает, и как в ÷ арицыне в лазарете свиделись, и как с германской... ѕаша, а ты пароход "н € зь" аврический " помнишь?
Sana işlemeli gömleğini giydiririz. Seni o gömleğin içinde gördükçe, her şeyi hatırlıyorum... Pasha...
Как только есть стандартный набор, встает лишь вопрос вариаций.
Temel seti hazır edince, sadece birkaç şey değiştirirsin.
А то у него не встает.
- Sok hadi, oğlum.
А то я так не люблю, когда у меня не встает!
Bilardosuz yapamazdım.
Даже на похоронах у меня встает.
Bir cenazeden tahrik oluyorsunuz.
Встает, не встает, эту коллекцию я собирал еще в детстве.
Tahrik olmuyoruz.
- Она вообще не встает с кровати.
- Hatun yataktan çıkmıyor ki. - Şansın böylesi işte.
"при одном упоминании ее имени " у каждого джентльмена встает " так что будь внимателен
Söylendiğinde adı, ayaklanır dikkatle... her erkeğin uzuvları.
Яркое лицо весны встает перед миром.
İlkbaharın neşeli yüzü dünya yaratılmadan önce belirlenmiştir.
Ривз встает.
La Motta ona doğru ilerledi.
Он встает, но едва держится.
Hakem eldiveni kontrol etti. Robinson sersemlemiş durumda.
Не надо прыгать мне на спину, понял? Кто рано встаёт..
Lan, lan bırak! Lan hani sırtıma binmeyecektin hani? !
О, он встает, люди.
Sen... - Ayağa kalkıyor, millet.
Он встает...
Kalkı...
Солнце встает и солнце садится.
Güneş doğar ve batar.
- Когда у меня встает, я трахаюсь
- Abaza olduğumda seks yaparım. Başka ne olsun ki?
Тело пролежавшие в морозилке 27 гребаных лет, Не встает и не идет гулять само по себе..
Bulunan kadavra 27 yaşındaymış oradan kendi başına kalkıp gitmemiş herhalde!
Солнце встает с той стороны.
Güneş bu taraftan yükseliyor.
Сейчас я могу смотреть, как солнце встает над Парижем, как постепенно гаснут огоньки ночного города.
Paris üstünde yükselen güneşe bakabiliyorsun. Tüm lambalartekerteker kapanıyor.
И тогда она встаёт, и выплёскивает мне в лицо стакан воды... или что-нибудь в этом роде.
Zeki ve sesli düşünen bu harika adam benim.