Вся жизнь впереди tradutor Turco
205 parallel translation
У тебя вся жизнь впереди.
Önünde koca bir hayat var.
- Я узнаю. У меня вся жизнь впереди.
Savaşa gideceğin için böyle yapıyorsun.
Ты молод, вся жизнь впереди.
Gençsin, işin gücün var.
- Да, вся жизнь впереди.
- Önünde uzun bir hayat var.
Но, Дайана, девушке двадцать лет, у неё вся жизнь впереди.
Ama Diane, 20 yaşındaki bir kızın önünde uzun yıllar vardır.
Я счастлив буду оказаться вам полезным... Не говорите со мной так, я не стою того! Перестаньте, вся жизнь впереди для вас.
Yardım istiyorsan veya birine kalbini açmak, şimdi değil ama düşüncelerin daha belirginleşince beni düşün.
У вас вся жизнь впереди.
Önünüzde uzun bir hayat var.
У тебя ещё вся жизнь впереди, да?
Yaşamak için her şeyi var, öyle değil mi?
Миссис Стоунер, поверьте мне, у вас еще вся жизнь впереди.
Göründüğü kadarıyla Bayan Stoner, yolunuz daha çok uzun.
"Ты молодой, у тебя вся жизнь впереди!"
Çok gençsin. Daha önünde uzun bir hayat var. "
"Ты молодой, у тебя вся жизнь впереди!"
Çok gençsin, daha önünde uzun bir hayat var. "
Мы принадлежим друг другу, у нас вся жизнь впереди.
Birbirimize sahibiz ve yaşayacak bir hayat var önümüzde.
У Вас вся жизнь впереди.
Önünüzde uzun bir yaşam var.
что у тебя вся жизнь впереди.
Ama önünde uzun bir yaşam olduğunu asla unutma.
Да у тебя вся жизнь впереди.
Senin hayatın daha yeni başlıyor.
У тебя вся жизнь впереди.
Hayatın yeni başlıyor.
Если бы ты был молодой девушкой, у которой вся жизнь впереди, ты бы остался в Одиноком Голубе?
Bütün geçmişinle birlikte genç bir kız olsaydın, Yalnız Güvercin'de kalmak ister miydin?
У него еще вся жизнь впереди, а меня еще и в помине нет.
Önünde koca bir hayat var, ben daha bir tohum bile değilim.
У нас вся жизнь впереди.
Önün açık.
У него вся жизнь впереди.
Onun önünde koca bir hayat var.
Она молодая. у нее вся жизнь впереди.
O daha genç ve önünde büyük bir geleceği var.
У тебя вся жизнь впереди.
Önünde uzun bir hayat var, tatlım.
Только не говорите мне, что у вас вся жизнь впереди. Что за натиск?
Hiç fırsatım olmadı deme.
У тебя вся жизнь впереди.
Önünde uzun bir yaşamın var.
У нас вся жизнь впереди!
Koca bir ömür!
У тебя ведь еще вся жизнь впереди.
Hayatın ne kadar kötüleştiğini bilecek kadar büyümedin bile.
Но у этих ребят вся жизнь впереди.
Ama o çocukların önünde bir hayat vardı.
У тебя вся жизнь впереди.
Bu süre boyunca hayatını sen yönlendireceksin.
Альжбетка еще маленькая, у нее еще вся жизнь впереди.
Alzbetka daha genç, önünde uzun bir hayat var.
А у вас,.. ... ребята, ещё вся жизнь впереди.
Sizin daha yaşayacağınız bir hayat var.
У тебя еще вся жизнь впереди.
Yaşayacak çok zamanın var daha.
- У тебя вся жизнь впереди.
- Önünde kocaman bir hayat var.
У нас вся жизнь впереди. Будем заниматься любовью сколько захотим.
Ve sevişmek için koca bir ömrümüz var.
Но у вас вся жизнь впереди, незачем проходить его в этом году.
Ama siz hala gençsiniz yani sınava bu sene girmeniz şart değil.
Вся жизнь впереди. А вот я сижу на солнце, в чужих штанах, и слышу, как я моргаю.
Öte yandan ben, güneşin altında kiralık pantolonumla oturmuş, gözümün kaç kere seğirdiğini sayıyorum.
Я уже упустила свою возможность, но у тебя ещё вся жизнь впереди.
Benim için artık çok geç, ama senin önünde koca bir hayat var.
А у меня вся жизнь впереди.
Benimse önümde koca bir hayat var, ve şimdi mahvolabilir.
У тебя вся жизнь впереди.
Önünde uzun bir hayat var.
- Ещё вся жизнь впереди.
Önünde koca bir ömür var.
Холмс. У вас впереди вся жизнь.
- Önünde uzun bir hayat var.
У тебя впереди вся жизнь.
Tüm hayatın önünde.
Понимаю, что вам трудно, но впереди - вся жизнь.
Kötü bir zamandan geçtiğini biliyorum... ama önünde upuzun bir hayat duruyor.
У тебя вся жизнь еще впереди.
Önünde kocaman bir hayat var.
Впереди у неё вся жизнь.
Hayatına devam etmek zorunda.
И у вас вся жизнь была впереди.
- Daha hayatının başındaydın. - Evet.
Что такое минута, когда у них впереди вся жизнь вместе!
Tüm hayatlarını birlikte geçirecekler. Bir saniye nedir ki?
У тебя вся жизнь ещё впереди.
Önünde koca bir hayat var.
У меня вся жизнь впереди.
- Dalga mı geçiyorsun? Ben mutluyum.
Я думал об этом, и... знаете ли, мне 19 лет. Впереди вся жизнь.
Önümde koskoca bir dünya var.
они юные и влюбленные вся их жизнь впереди, а потом происходит трагедия...
Gençlerdi, aşıklardı..... başlarına o felaket gelmeden önce önlerinde uzun bir hayat vardı.
Не беда. у нас впереди вся жизнь.
Tanımak için koca bir ömür var.