Вся семья tradutor Turco
758 parallel translation
В Лас Хурдес вся семья живет в единственной комнате дома.
Bütün ahali evlerindeki tek odada yaşıyor.
Я доверил это дело тебе... хотя вся семья была против.
Bu işi size açtım ama tüm aile karşı çıkıyor.
Муж сеньоры и ее мать, приехавшая из Америки, да и вся семья, делали все, что могли, чтобы помочь сеньоре, пока она по доброй воле не оставила семейный очаг.
Hanımefendinin annesiyle ikisi, ki Amerika'dan buraya geldi ; tüm aile... ona yardım etmek için her şeyi yaptı. Taa ki kendi arzusuyla... kocasını terk edene dek.
Вся семья их вороватая.
İkisi de hırsız.
Я знала, для чего я там... и вся семья это тоже знала.
Neden oradaydım biliyordum. Tüm aile de biliyordu.
О, вся семья в сборе! Дорогая вдовушка, я вам не помешаю?
Bütün aile bir aradayız!
10 лет назад они явились в Сочельник вся семья была насажена на вертел, и поджарена на огне, словно свиньи.
Hepsini öldürdüler ve domuzlar gibi kızarttılar.
- Вся семья Карлеоне, убийцы! - Я тебя ненавижу!
- Siz Corleone'ler birer katilsiniz!
— Лично я или вся семья?
Beni mi yoksa bütün ailemi mi soruyorsun?
Всё, что связано с тобой уродливо - твоя мама, твой папа, вся семья уроды.
Senin her şeyin çirkin, annen, baban, tüm ailen çirkin.
Я Устюжанин, вот тут вот вся семья моя...
- Petrolü buluncaya kadar çakamayacak.
После случая в монастыре, мама сказала что вся семья теперь меня боится.
O olaydan ve manstırdan sonra, annem ailemin benden korktuğunu söyledi.
Вся семья сошла с ума.
Tüm aile çıldırmış olmalı.
- Они бешеные, вся семья. - Почему?
- Onlar delidir, bütün aile.
Когда вся семья с ним прощалась, вошла кошка и перепрыгнула через покойника.
Öldüğü sırada içeri bir kedi girdi ve cesedin üzerinden atladı.
Вся семья... будет держаться вместе. О!
Tüm ailesi bir arada olacaktır.
— Вся семья.
- Cümbür cemaat.
Во Вьетнаме часто вся семья приходить, на свидание.
Vietnam'da buluşmalara genelde aile de gelir.
Да ладно. Вся семья соберётся.
- Aile orada olacak.
- И вся семья Симпсонов. "
- Simpsonlar.
Но до сих пор непонятно, зачем он хотел, чтобы вся семья отправилась в кино.
Ama neden tüm ailenin sinemaya gelmesini istediği açıklığa kavuşmadı.
Я однажды видел её летом когда вся семья снимала дом в деревне.
Onu sadece yazları ailemizin kiraladığı çiftlikte görürdüm.
Вся семья Лам может оказаться самозванцами.
Tüm Lam ailesi sahte!
Вся семья прошла через многое.
Tüm aile çok sıkıntı çekti.
- Вся семья восстала против меня.
- Onun bütün ailesi bana karsı.
Вся семья в сборе.
Nihayet bütün ailemiz bir arada.
Соберётся вся семья.
Ailesi orada.
Сэмуэль. Вся семья. Вся история.
Samuel... bütün aile... bütün hikaye.
Вся семья в сборе!
Seni çok özledik. Neler yaptın?
Семейный отдых, это когда вся семья вместе.
İnsan ailesiyle tatil geçirecekse ailesiyle birlikte kalır.
Так погибла вся его семья :
Çalışmalarınızı Ahlak Polisine verdik.
- И что вся ваша семья?
- Bütün ailen mi? - Evet.
Вся семья Дракулы.
Drakula ailesi.
Тебя очень любит и уважает вся твоя семья.
Tüm ailen tarafından müthiş sevilen ve saygı duyulan birisin.
Вся их семья - дрянная кровь.
Tüm aile beş kuruş etmez.
Ты вся моя семья.
Benim ailem sensin.
Я родился здесь, как и вся моя большая семья.
Ben burada doğdum, ve yoksul ailemde öyle.
Всех. Шломо, вся наша семья погибла.
Tüm ailemiz, Shlomo, tüm ailemiz öldü.
Наконец-то вся наша маленькая семья в сборе.
Sonunda küçük ailemiz yeniden bir arada.
Пока я кричал "Хайль Гитлер"... и ухаживал за Лини... моя семья почти вся погибла.
Ben Adolf Hitler diye bağırıp Leni'ye kur yaparken ailem çoktan ölmüştü
Теперь против тебя восстанет вся его семья.
- Şimdi tüm aile sana karşı olacak.
Эти кино где вся его семья вырезается какими-то бомжами. Вы думаете сможете подойти к нему : " Чарли, забудь о.357 калибре.
Hani şu ailesinin dağıldığı, annesinin kötü yollara düştüğü.
Вся их семья похожа на странный медицинский эксперимент.
Bunların bütün ailesi garip birer deney kobayı gibi.
Ну, меня тошнит Вся семья в данный момент.
Sen bir eşeksin.
Она сказала, что вы и вся ваша семья по-настоящему заботились о них.
Adeta zorladım beni getirmesi için.
Он и вся его семья готовы пройти тест на наркотики.
Ona ve ailesine uyuşturucu testi yaptır.
Вся моя семья думает что у меня венерическое заболевание.
Tüm ailem frengi olduğunu sanıyor.
Моя мама тоже в тюрьме, вся моя семья там!
... annem hapiste, tüm ailem hapiste!
Мы потеряли ее навсегда. И вся наша семья должна принять на себя унижение и позор.
Lydia'yı sonsuza dek yitirdik ve ailece onun hatasının acısını çekeceğiz.
Вся моя семья у него одевается.
Ailem her zaman ona gider.
Сэр, вся моя семья была убита Крупом и Вандермаром.
Efendim, ailem Croup ve Vandemar tarafından öldürüldü.