Всёх tradutor Turco
63,259 parallel translation
Для защиты всех вас от котов.
Bütün kedilerinizin güvenliği için.
На всех их.
Hepsi.
- Всех.
- Hepsi.
А его целю в жизни было убийство всех Нелюдей.
Ve onun yegane amacı bütün Nainsanları öldürmek.
Поэтому нужно привести их всех в штаб-квартиру.
Bu yüzden hepsini buraya, üsse getireceğiz.
Где каждая мельчайшая деталь такая же, только... не такой жесткий и болезненный для всех нас.
En ufak ayrıntısına kadar, sadece... Daha az acı çekeceğimiz bir yer.
- Боже мой. - Сэр, нужно просканировать всех.
Aman tanrım.
А Коулсон только что проломил голову агента... Их всех подменили...
Ve Coulson bir ajanın kafasını yardı ve -
Они скажут всем, что мы копии, настроят всех в штабе против нас, чтобы прикончить нас.
Bizim sahte yaşam modelleri olduğumuzu söyleyip bütün üssü peşimize takacak ve bizi öldürtecekler.
Значит, я выбью всё дерьмо из этих салаг, а потом мы свалим отсюда на всех парах.
Gidip şu hurdaların vidalarını sökeceğim. Ve ikimiz buradan çıkıp gideceğiz. Anlaştık mı?
Вы трое ходите лучше нас, вытащите из этого сектора всех, кто в отключке, до того, как распространиться огонь, а после этого откроете ворота ангара, ждите нас на Зефире.
Siz üçünüz bizden daha iyi yürüyebilirsiniz. Baygın insanları alevler yayılmadan önce bu bölümden çıkarın. Sonra hangar kapılarını açıp bizimle Zephyr'de buluşun.
Если бы эту девочку задержали в Бахрейне, она бы не смогла попасть дальше и убить всех тех людей в Кембридже.
Eğer o çocuk Bahrain'de ölseydi Cambridge'deki bütün insanları öldüremezdi.
Захватывайте всех диверсантов, каких найдёте, но не недооценивайте эту девушку.
Alanda bulunan bütün isyancıları yakalayın ama sakın bu kadını hafife almayın.
Но если они не сделали ничего плохого, почему их всех арестовывают?
Yanlış bir şey yapmadılarsa neden tutuklanıyorlar?
Именно ты из всех людей, двойной агент ГИДРЫ, сомневаешься в моей преданности.
O kadar insanın içinden sen, Hydra'nın çift taraflı ajanı sadakatimi sorguluyorsun.
То, что есть у всех...
Diğerlerinin neyse o.
Мы ещё не всех опознали? Примерно половину.
Daha herkesin kimliğini belirleyemedik mi?
Запугать всех, захватить СМИ, переписать историю.
Herkesi korkutmak, medyayı ele geçirip tarihi yeniden yazmak gibi şeyler.
Туда они отводят всех детей.
Bütün çocukları oraya götürüyorlar.
Патриот объединил всех этих людей.
Vatansever bu insanları bir araya getirdi.
Это лучшая новость из всех, которые я услышала за несколько недель.
Haftalardır aldığım en iyi haber bu.
Ну, во всех отношениях есть взлёты и падения.
Her ilişkinin iniş çıkışları vardır.
У всех нас есть возможность быть патриотами.
Hepimiz birer'vatansever'olabiliriz.
Что позволит ей отключить Фреймворк, что нас всех убьёт.
Böylece Framework'ün fişini çekip hepimizi öldürecek.
Так нам нужно просто всех туда отвести.
Yani herkesi oraya götürmeliyiz.
Аида их всех убьёт.
Aida onları öldürecek.
Оно убьёт всех, кто небезразличен Фитцу.
Fitz'in değer verdiği herkesi öldürecek.
- Приведи всех своих людей!
- Tüm adamlarını buraya getir.
Из-за вас нас всех убьют!
Hepimizi öldürteceksin.
Сделать счастливыми вас всех.
Hepinizi mutlu etmek için.
Так не делается. Ты больше не можешь всех контролировать!
Artık herkesi kontrol edemezsin!
Если она нас найдёт, то убьёт нас всех!
Gitmek zorundayız! Bizi bulursa hepimizi öldürür!
Ещё раз назовёшь меня милой и я вырву титановые позвонки из всех твоих жестянок.
Bana bir kez daha sevimli dersen teneke gövdelerinizden titanyum omurgalarınızı sökerim.
Мой папа всех отвезёт в безопасное место.
Babam herkesi güvenli bir yere götürecek.
Я убью всех, кого ты любишь, прямо у тебя на глазах и ты ничего не сможешь сделать.
Sevdiğin herkesi gözünün önünde öldüreceğim. Ve yapabileceğin hiçbir şey yok.
На всех действует.
Başka herkeste işe yarıyor.
Они нас всех закопали.
Bizi gömdüler.
Среди всех этих душ?
Bunca ruhun arasında?
К счастью для всех нас, теперь вы ведёте это дело.
Davaya sen baktığın için yakınları şanslı.
И это касается всех нас.
Hepiniz için geçerli bu.
Мне нужно, чтобы ты отправилась в центр города и достала карту всех светофоров для слепых.
Şehir merkezine gidip sesli trafik ışıklarının olduğu haritayı alacağım.
Я думала, всех вузовских преподавателей отправили в Колонии или...
Bütün üniversite profesörlerinin Koloniler'e gönderildiğini sanıyordum.
- Что? Я должен вас всех отпустить.
Hepinizi göndermek zorundayım.
Там для всех есть место.
Herkese yetecek kadar var.
Меня просто уже достало быть выручалочкой для всех и не получать ничего взамен.
Yardım için gelinen ilk kişi olmaktan ama isteklerimi elde edememekten bıktım usandım.
– Для всех.
- Herkes için daha iyi.
Мы пришли сюда, всех вас обыграли, забрали ваши деньги и выпили ваше пиво.
Buraya geldik, sizi aptal yerine koyduk paranızı aldık ve biranızı içtik.
Но у всех поступков есть последствия.
Ama davranışların da bedelleri olur.
Тогда ты должен знать, что я получил еще 10 таких от 10 других клиентов, и во всех одно и то же.
On ayrı müvekkilden daha geldi ve hepsinin içeriği de aynı.
Он гарантировал, что выплатит обещанные деньги и наймет вас в конце квартала. – Потому что я хочу, чтобы вы не только организовали слушание, но и чтобы вы снесли всех, кто встанет у меня на пути. – Но зачем вы это сделали?
Sana söz verdiği parayı ödemesini ve çeyrek sonunda seni işe almasını sağladık.
Я хочу, чтобы вы не только организовали слушание, но и чтобы вы снесли всех, кто встанет у меня на пути.
Sadece mülakatı ayarlamakla kalmayacak yoluma çıkabilecek herkesi de ortadan kaldıracaksın.
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех их 74
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех их 74