Вы ждете tradutor Turco
952 parallel translation
Тогда какой Элоизы вы ждете?
O zaman ne bekliyorsun Heloise?
- А теперь вы ждете бедного Пьеро?
İyi. Öyleyse zavallı Pierrot'un dönmesini bekliyorsunuz.
Вы ждете, что мы так просто отдадим драгоценности?
Herhalde mücevherleri teslim etmemizi istiyorsun.
- Да. Может, чашку чая, пока Вы ждете, мисс?
Bir bardak çay alır mıydınız?
Неужели? Более того, вы ждете его сейчас.
Dahası, şu an onu beklediğinizi düşünüyoruz.
Уже много недель каждый вечер вы ждете, чтобы посмотреть, как Марго Ченнинг выходит из театра.
- Neden olmayacağımı düşünesiniz ki? - Neden olasın ki? Haftalardır, haftada altı gece, Margo Channing'in giriş çıkışını bile izledikten sonra.
Чего вы ждете?
Daha ne bekliyorsunuz? Onu duydunuz.
Мсье Рэймон, чего вы ждете?
Gelişme çağındaki bu çocuklara ne biçim yemekler yediriyorsun?
Чего вы ждете и не убегаете с нашими чемоданами?
Açın bakalım ne varmış valizlerde?
Чего вы ждете? Ну?
Ne için bekliyorsunuz?
- Вы ждете кого-то из этого дома?
- Evden biriyle mi?
Чего же вы ждете? Где ваш учебник?
Hadi, çıkarsana kitabını.
Когда Вы ждете ребенка?
Bebek ne zaman doğuyor?
Ну что вы ждете?
Ne bekliyorsunuz?
Когда вы ждете ребеночка?
Bebek ne zaman doğacak?
А чего вы ждете, чтобы обручиться?
Ne bekliyorsunuz?
Вы ждете фрейлейн Бюрстнер?
Bürstner'i mi bekliyordunuz?
Вы ждете меня, не так ли?
Görüşmek için bekliyorsun, değil mi?
- Тот, кого вы ждёте.
- Sizi bekleten her kimse.
Вы правы, надо было сказать : "вы с бедным Режисом ждете Пьеро".
Şöyle demeliydim : Zavallı Régis'le Pierrot'un dönmesini bekliyorsunuz.
- Тот, кого вы ждете, не придет.
- Gelmeyecek.
Чего вы все ждёте?
Ne bekliyorlar? Bir gösteri mi?
- Чего же вы ждёте?
- Neden geri dönmüyorsunuz?
Кого вы ждёте в гости?
Kim eğlenmek ister ki?
Вы не ждете его сейчас?
- Şu an onu beklemiyorsunuz değil mi?
- Вы ведь не ждете, что я скажу вам, не так ли?
- Bunu yapmamı beklemiyorsun, değil mi?
Как? Вы всё ещё ждёте Папашу?
Sakın bana hâlâ Pop Benson ile takılmaya devam ettiğini söyleme.
Чего вы ждёте?
Daha neyi bekliyorsunuz?
- Брент. Вы кого-то ещё ждёте?
Kim olduğunu sandınız ki?
А вы только этого и ждете!
- Bana kafa mı tutuyorsun?
Чего вы ждёте?
Ne bekliyorsunuz?
Вы кого-то ждете?
- Misafir bekliyor muydunuz? - Yemeğe değil.
Они нас вытеснят! Вы этого ждете?
Beklediğiniz bu mu?
Вы этого ждете?
Bunu mu bekliyorsunuz?
Вы кого-то ждёте?
- Yolunuzu mu kaybettiniz?
Мсье Дрэн, чего вы ждете?
- Olur, efendim.
Вы кого-то ждете?
Birisini mi bekliyordun?
Вы ждали, но теперь не ждете.
Bekliyordun, ama artık değil.
Вы, парни, ждете здесь кого-то?
Siz birini mi bekliyorsunuz?
- Я не знал, что вы меня ждете.
- Sizi bekletmek istemezdim.
Я уверен, что вы с доктором с нетерпением ждёте, когда можно вернуться в Лондон.
Eminim doktorla Londra'ya dönmek için can atıyorsunuz.
А, зная, что вы ждёте здесь, я быстро вернусь.
Ayrıca beni bekleyeceğin için çabucak dönerim.
Извините, но вы мне сказали, что ждете здесь мужчину, который уехал год назад и о котором вы больше ничего не слышали! - Да.
Bir yıl önce gitmiş ve o zamandan beri hiç haber almadığın birini beklediğini anlattın.
Я должен вас увидеть ещё раз. Вы ждёте автобус?
Otobüs mü bekliyorsunuz?
Вы сказали, что ждёте важного случая, чтобы показать нам ваш фетиш.
Objenizi göstermek için özel bir an beklediğinizi söylemiştiniz.
Вы все еще его ждете?
Onu hala seviyorsun.
Вы не меня ждете?
Benim için mi bekliyorsun?
что вы меня ждете, но мы сталкивались вновь и вновь, на каждом повороте аллеи, за каждым кустом, у подножия каждой статуи, у края каждого пруда,
Hiç beni bekliyor gibi görünmüyordun... karşılaşmaya devam ettik ama... her köşede, her çalıda... her heykelin altında... her havuzun kenarında.
что вы меня ждете, но мы сталкивались вновь и вновь на каждом повороте аллеи, за каждым кустом, у подножия каждой статуи, у края каждого пруда, как будто во всем саду были только
her köşede,.. her çalıda, her heykelin altında... her havuzun kenarında.
Вы как тень - и ждете, чтобы я приблизилась.
Gölge gibisin... yaklaşmamı bekleyen.
Вы никогда не ждете меня.
Asla beni beklemiyorsun.