Вы не могли бы подождать tradutor Turco
119 parallel translation
О, водитель, пожалуйста, вы не могли бы подождать, пока я... пока я не войду в ту дверь?
Şoför bey lütfen içeri girene kadar burada bekler misiniz?
Капитан МакКлейн, вы не могли бы подождать минуту?
- Yüzbaşı Mc Olain. Bir dakika bekler misiniz?
ќ, вы не могли бы подождать секунду? " ем могу помочь?
Bir saniye hatta bekler misiniz lütfen?
Вы не могли бы подождать, прошу вас.
Bir dakika bekler misiniz lütfen?
Вы не могли бы подождать?
Bekle bir saniye, olur mu?
Извините, Билл, Мне звонят по другой линии, вы не могли бы подождать?
Bill, afedersin. bir telefon daha var. Biraz bekleyebilirmisin?
Вы не могли бы подождать еще секунду?
Bir saniye daha bekler misin?
Вы не могли бы подождать? Мы скоро!
Eğer beklersen hemen geri döneceğiz.
Вы не могли бы подождать одну минуту?
Sadece bir saniye bekleseniz?
Вы не могли бы подождать минутку?
Bir dakika izin verir misiniz?
Дамы, вы не могли бы подождать снаружи?
Bayanlar, lütfen dışarıda bekler misiniz?
Вы не могли бы подождать снаружи?
Sakıncası yoksa dışarıda bekleyebilir misiniz lütfen?
Вы не могли бы подождать 5 минут?
Tamam, beş dakika izin verir misiniz?
Не могли бы вы минуту подождать и подвезти меня в Беверли Хиллс? Да, мисс Дайана.
Biraz bekleyip beni de Beverly Hills'e bırakır mısınız?
Не могли бы вы подождать минут десять за дверью?
On dakika dışarı çıkmanız mümkün mü?
Не могли бы вы подождать за дверью, офицер?
Biraz dışarıda bekler misiniz memur bey?
Мистер МакГрегор, простите, не могли бы Вы подождать одну секунду, пожалуйста?
Bay MacGregor, bir saniye bekler misiniz?
- Не могли бы Вы подождать одну секунду, сэр? - Да.
Bir saniye bekler misiniz efendim?
Если Вы желаете оставить записку для него, не могли бы Вы подождать?
Sanırım bu akşam burada olmayacak.
Прошу прощения. Не могли ли бы вы подождать минутку?
Afedersiniz, bana bir dakika izin verir misiniz?
Я не могла не заметить, что вы собираетесь сразиться друг с другом, но не могли бы вы подождать, пока мы с детьми не сойдём с поезда?
İstemeden fark ettim ki birbirinizi öldürmeye başlamak üzeresiniz. Biz trenden inene kadar bekleyebilir misiniz acaba?
Господа, не могли бы вы подождать меня в машине.
Beyler, beni arabalarınızda bekleyin. Tabii.
Не могли бы вы немножко подождать?
Bir saniye bekler misiniz?
Ну, вы не могли бы... подождать...
İki saniye bekle.
Не могли бы вы... Не могли бы вы еще... подождать!
Sadece bir, uh sadece bir saniye bekler misin!
- Не могли бы вы подождать?
- Bekler misin?
Вы не могли бы подождать?
Telefonu bekletir misin, lütfen?
Не могли бы вы подождать?
Bana biraz süre tanıyın... |
Вы не могли хотя бы подождать, пока пройдет эта встреча?
En azından bu törenin sonuna kadar bekleyemez misin?
Вы не могли бы буквально минутку подождать за дверью?
Bir dakika müsade, lütfen.. Kapıda bekleyebilir misiniz?
- Вы не могли бы минутку подождать?
Dur! Sadece 1 dakika bekleyemez misin?
- Вы не могли бы немного подождать?
Bizi biraz yalnız bırakır mısın?
- Эй, не могли бы вы подождать меня?
Hey, kapıyı tutabilir misin? - Tabii.
Вы не могли хотя бы подождать пока родиться ребёнок?
Bebek doğana kadar bekleyin.
Извините, не могли бы вы подождать?
Affedersiniz, bekleyebilir misiniz?
Не могли бы вы подождать...
Bekleyemez misiniz?
Не могли бы вы немного подождать?
Eve git.
Нам очень жаль. Нам очень жаль. Не могли бы вы немного подождать?
Kafanı boşalt.
Слушайте, если бы вы могли подождать еще несколько | минут, вы, ребята, могли бы поговорить друг с другом, потому что, понимаете, мысли теряются при передаче, | потому что, знаете, это точно не тот подход для, несомненно, | очень, очень важного разговора.
Bak, birkaç dakika daha bekleyebilirsen, ikiniz rahatça konusabilirsiniz çünkü bilirsin, konusmayi aktarma sirasinda karisikliklar olur ve böyle çok önemli bir konuda bu yöntem saglikli bir yöntem degildir.
Не могли бы вы подождать секундочку?
Bir saniye bekleyebilir misin?
Ой, не могли бы вы подождать минутку, сэр?
Bana bir dakika izin verir misiniz, efendim?
Не могли бы вы подождать секунду, тут проблемы с бургер-фоном.
Biraz bekler misiniz lütfen? Hamburger telefondayım da.
Простите. Рикардо, не могли бы вы подождать вон там, рядом с телами, всего минутку, пожалуйста?
Ricardo, sakıncası yoksa şurada ki cesetlerin yanında bekler misin, lütfen?
Не могли бы вы немного подождать?
Dün cesedi bulunmuş. Bize bir dakika müsaade eder misin?
Не могли бы Вы подождать немного?
Hatta kalır mısınız lütfen?
Конечно, не могли бы вы подождать?
Elbette, bekleyebilir misiniz?
Вы не могли бы немного подождать?
Bir saniye bekler misin?
Не могли бы вы подождать пока сессия не закончится?
Seans sonuna kadar beklemek ister misin?
Не могли бы вы подождать немного, мисс Квон?
Biraz bekleyebilir misiniz Bayan Kwon?
Я хочу провести персональные собеседования, так что, не могли бы вы пройти со мной, а вы подождать здесь.
Bireysel görüşmeler yapmak istiyorum, o yüzden siz benimle gelin, siz ikiniz burada kalın.
Не могли бы вы подождать снаружи минутку?
Bir dakika dışarıda bekleyebilir misiniz?