English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Вы уйдёте

Вы уйдёте tradutor Turco

845 parallel translation
- Так вы уйдёте или нет?
Yoruldum. Gitmiyor musun?
Если только вы уйдёте.
Bizi rahat bırakırsanız.
Прежде чем вы уйдёте, Стивенс, я хотел бы добраться до сути...
Gitmeden önce Stevens, biraz daha ayrıntıya girmek isterim.
Нет, спасибо. Думаю, я подожду, пока Вы уйдёте. - Когда не будет сквозняка
Hayır sanırım siz gidene kadar bekleyeceğim cereyan falan olmasın.
Я буду благодарен, если вы уйдёте, как можно скорее.
Buradan mümkün olduğunca çabuk ayrılırsanız mutlu olurum.
Я освобожу вас если вы уйдёте и не будете делать огонь.
Ateş yapmazsanız gitmenize izin veririm.
Я отдам вам её, если после этого вы уйдёте и...
Bebek senin olsun. Sana vereceğim eğer gidip beni...
Но вы должны мне пообещать что не уйдёте больше не сказав ни слова.
Böyle diyorsun ama beni bir daha terk etmeyeceksin, değil mi?
Почему вы не уйдете?
Neden gitmiyorsun?
- У меня вы найдёте товар получше.
Bayan, eminim benim dükkanımda daha hoş şeyler bulacaksınız.
Все же надеюсь, что Вы не уйдете.
Hemen kaçıp gitmezsiniz umarım.
- Вы сейчас говорили, что у вас 12 детей.
Altı çocuk! - 12 çocuğunun olduğunu söyledin.
Неужели вы уйдете? Только по тому, что он сказал?
Sırf o söyledi diye gitmeyeceksin değil mi?
Вы ведь не уйдете, нет-нет.
Ama hemen gitmiyorsun.
А потом вы все уйдете, один за другим.
Hepiniz gideceksiniz. Teker teker hepiniz gideceksiniz.
Она сказала, как только вы уйдете, они убьют меня.
Siz gider gitmez beni öldüreceklerini söyledi.
Я боялся, что вы уйдете, они убьют меня.
Beni ölüme terk etmenizi istemedim.
- Вы же уйдёте из театра.
- Sahnede kalmak istemiyorsun, değil mi?
Я как-то не ожидал, что вы уйдете.
Hiç aklıma gelmemişti bir gün gidebileceğin.
Уверен, что все, что я хочу сказать вам, я вспомню когда вы уже уйдете.
Eminim ki söylemek istediklerim sen gittikten sonra aklıma gelecek.
Мистер Марлоу, миссис Ратледж хотела бы вас видеть, прежде чем вы уйдете.
Bay Marlowe, Bayan Rutledge gitmeden önce sizinle görüşmek istiyor.
Нет, уйдёте вы.
- Hayır, asıl siz gidin.
У вас нет семьи, нет детей. Вы не можете потратить ваше состояние.
Bütün paranızı harcamaya başlasanız bile harcayamazsınız.
Но если вы сейчас уйдете и оставите мою дочь то можете оставить эту пачку себе.
Ama şu an çekip gidersen kızımı bırakırsan o balya sende kalabilir.
Но после того, как вы уйдете, я не буду скучать ни по кому, вообще не буду!
Ama siz gittikten sonra benim özleyeceğim hiçbir şey olmayacak!
Спорю, что Вы не уйдете отсюда только потому, что это может быть опасно.
Bahse varım burası tehlikeli olduğu için gitmezsin.
Я не смогу. Один вы уйдете скорее.
Bensiz, daha hızlı gidersin.
Ну теперь Вы от меня не уйдете.
Bu kez yakanı kurtaramayacaksın.
Вы что, никогда не уйдёте отсюда?
Hâlâ burada mısın?
У него вы найдете все, что вас беспокоит ".
Bütün sorunlarınız oradadır. "
Вы уйдете, мистер Киркеби, или мне вас выкинуть?
Ayrılacak mısınız yoksa sizi evimden atayım mı Bay Kirkeby?
- Теперь вы уйдете?
- Çıkın dışarı!
Будет намного лучше, если вы уйдете. Спасибо.
Artık gitseniz iyi olur.Sağ olun.
Обещайте мне, что вы не уйдете?
Söz ver, buradan gitmeyeceksin.
- Нет вы не уйдете.
Gidiyoruz!
"Если у тебя будет 15 детей, как у меня, на что вы будете жить?"
Benim yolumdan gidersen ne olur? " dedi.
А что если вы затяните меня ремнём к креслу и уйдёте включив рубильник.
Beni sandalyeye bağlayıp, şalteri indirmediğiniz sürece yardımı olmaz.
это может отнять у вас больше времени, но вы найдёте всё в конце концов!
- Daha uzun sürebilir, ama sonunda ulaşırsınız! - Sonunda mı?
Милая Кэти Нанна, вы не уйдёте?
Tanrım Katie Dadı, gitmiyorsun ya?
Мэри Поппинс, вы никогда от нас не уйдёте, правда?
Mary Poppins, bizi hiç bırakmazsın değil mi?
Мэри Поппинс, вы ведь не уйдёте?
Gitmeyeceksin, değil mi Mary Poppins?
- Да, верно. Потом Вы мне скажете,..... что указано на компасе, когда пройдете у Джеделя Харуджи.
Sana bir gün Jebel dağlarını geçerken pusulanın ne okuduğunu soracağım.
Ду ю промис ми, что иф ай бринг сюда биг усы, вы с ними уйдете?
Sana büyük bir bıyık getirsem, bana hemen gideceğini söz verir misin?
Я выйду за Карла-Генриха, у нас будет несколько детей, которых я воспитаю.
Karl-Henrik ile evleneceğim, çocuklarımız olacak. Onları büyüteceğim.
Но вы сказали, что у вас нет детей.
Ama çocuğunuzun olmadığını söylemiştin.
Вы уйдете отсюда либо поверженными, либо с моей кровью на ваших мечах.
Ya sizin kanınız akacak, ya da kılıçlarınızda benim kanım olacak.
Я поблагодарю вас, если вы уйдете, полковник.
Eğer hemen giderseniz çok müteşekkir olurum Albay.
Не огорчайтесь, милая. И вы когда-нибудь уйдете отсюда.
Bir gün, siz de buradan gideceksiniz.
Вы ведь знаете, что своих детей у нас нет.
Çocuğumuz yok. Sizin var mı?
Может быть Вы уйдете отсюда?
Belki daha iyi ayrılacaktın.
Стефани, если вы уйдете, то можете не возвращаться.
Şimdi gidersen bir daha asla dönemezsin!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]