Выговор tradutor Turco
221 parallel translation
Строгий выговор медсестре.
" Hemşireyle sert bir konuşma yaptım.
Что ты заработал, выговор?
Sana ne verdiler, tadkirname mi?
Ну, хорошо, я сделаю ему выговор.
Peki. Onunla oturup konuşacağım.
О, нет, не выговор.
Hayır, konuşmayacaksın.
- Получу выговор - придется нелегко.
- Utanç duyar veya işten atılırdım.
К сожалению, при моей работе, все время в разъездах, выговор сильно портится.
İnsan benim gibi sürekli geziyorsa, bazı şeylere uzak kalıyor.
Такой красивый выговор.
O güzel aksanınız sayesinde.
Можете оставить выговор на потом.
Sonra azarlarsın.
Он получил выговор и попал в конец списка кандидатов на повышение.
Sonra da o terfi listesinde en alt sıraya düştü.
Ладно, выговор получен.
Şikayetiniz alındı.
Она напилась. Я сделал ей выговор.
Aklını başına getirdim ve evine yolladım.
Ладно, ты мне рапорт, я тебе выговор и новых солдат.
Tamam, durma. Rapor et, ben de sana kınama vererek yeni asker göndereyim.
Мать-настоятельница сделает мне выговор.
Başrahibe bana kızacak.
Тогда тебе грозит выговор.
Ceza alabilirsin.
Но, принимая во внимание тот факт, что он уже в последнем классе, мы решили только вынести ему выговор и оставить после уроков.
Fakat onun son senesi bu. Ona son bir şans olarak iki ihtar verdik.
Ты провалился... ты трижды подрывал свой авторитет, как управляющий кораблем... дважды получал выговор от меня... за превышение скорости... при покорении 5 контрольных башен... и одной адмиральской дочки!
Uçuş lideri ünvanını tam üç kez kaybettin. Beş kontrol kulesinin üzerinden aşırı hızlı geçmen ve amiralin kızıyla uğraşman da diğer disiplinsizliklerin!
Я уверен, Ваш выговор возымеет действие.
Çektiğiniz fırça hayli etkilemiştir eminim.
Напомни, чтобы я объявил ему выговор.
Bana hatırlat da ona bir not göndereyim.
Он получил... выговор.
O... kınama cezası aldı.
Считаю необходимым, объявить им выговор и потребовать от их правительств, назначение новых представителей в Совет.
Her iki hükümetin de kınanması ve meclise yeni temsilciler atamalarının sağlanması için oylama teklif ediyorum.
Я не хочу, чтобы мой экипаж получил выговор! Кроме того, по долгу службы, я вынужден быть честным, насколько возможно.
Kendi adamlarımı olabildiğince avantajlı görmek isterim ama mümkün olduğunca dürüst olmak prensibimdir.
Не хотелось бы снова получить выговор.
Bir başka "yanlış yapmışsınız" istemiyorum.
Теперь... вы можете занести мне письменный выговор в личное дело, если хотите.
Şimdi... bunun için dosyama bir ihtar belgesi koymak istiyorsanız, buyurun, devam edin.
Чтобы успеть сюда, я ухожу с работы и получаю выговор.
Çünkü buraya gelmek için işten erken çıkmak zorunda kalıyorum.
Он получил выговор.
Cezalandırılıyor.
Я занесу выговор в ваше личное дело, и я приказываю вам прервать эти отношения.
Bunu sicilinize işlemek zorundayım ve bu ilişkiyi bitirmenizi istiyorum.
Официальный выговор за связь с молодой женщиной?
Genç bir bayanla samimi olduğu için resmi bir azarlama mı?
Энсин Ким уже получил выговор.
Teğmen Kim, zaten cezalandırıldı.
И выговор с занесением всё еще в силе.
Kınama hala devam ediyor.
Что это, умышленный выговор его старого друга, Джеда Барлета?
Eski dostu, Jed Bartlet'in kasıtlı olarak küçük görmesi mi?
Объявляю тебе строгий выговор, парень. Ты отстранен от полетов.
Bu yaptığın karşılıksız kalmayacak dostum.
- Выговор за это точно не положен. - А что, если ты выиграешь?
- Bu yüzden azarlanmayı hak etmiyorum!
Если я об этом заявлю, то вам за халатность какой-нибудь выговор влепят, и, наверное, даже головы полетят.
Bunu bildirirsem, bakım görevinin ihmali nedeniyle hakkınızda soruşturma açılır.
Мне сделали выговор и перевели.
Görevden alındım ve buraya tayin edildim.
На твоём месте я бы сделала ей выговор.
- Biliyor musun? Haklısın. - Eğer bir şey söylemek istiyorsan onu durdurmalısın.
Мне следовало бы сделать вам выговор на глазах Полковника... но в данный момент я полностью с вами согласен.
Biliyorum. Muhtemelen seni albayın önünde ihtar etmeliydim. Ama bu meseledeki görüşlerine katılıyorum.
Я ушла с Анджелой и сделала ей суровый выговор.
Angela'nın peşinden odasına gittim ve azarladım onu.
Ну я пойду позвоню ему и сделаю выговор.
- Atılan satırlar için onu arayacağım.
Однако ж нам не сделали выговор, а вместо этого посылают на фронт.
Azarlanmadık ama bunun yerine ön saflara yollandık.
Мне не нравится, что зачастую, вместо мужчин, нас ругаете Вы, Нода-сан. Пусть лучше они, даже если это будет официальный выговор.
Anlaşılan birkaç defa iş yerinden arayarak seni kızdırdım Naoko-san.
Это же вшивые болванки! А у меня будет третий выговор!
Suçu tekrarlamaktan hapse girerim, dostum.
Вам нельзя прикасаться к системному блоку, нам сделают выговор.
Ana bilgisayara dokunma iznin yok. Fırça yiyeceğiz.
Если вы подойдете к нему ближе чем на 10 футов, и вы, молодой человек, получите выговор
Ona 3 metre yaklaştığını görürsem genç adam, disipline gidersin.
Ты должен сделать ему выговор.
Onun kulağını çekin.
Я не собираюсь делать тебе выговор.
Seni azarlamak için çağırmadım.
Чарли сделал мне выговор, за то, что я его вчера разбудила.
Dün gece onu uyandırdığım için Charlie'den nutuk yedim.
Это понесло огромные последствия для меня, отец сделал мне строгий выговор.
Yaptığımın cezasını çektim, baban çok sert bir konuşma yaptı.
Понимаете, я получу выговор если- -
Aksi takdirde tekdir alırım.
Медицинская ассоциация сделала ей выговор.
- Bir kınama yazısı aldı.
придется принудительно отозватьть меня, а это означает выговор, который дисквалифицирует меня от службы на судне.
-! krqltt! Denemeye devam et ;
- Но почему вы до сих пор не сделали им выговор?
Ama niye hâlâ onları görevden almadın?