Выживать tradutor Turco
368 parallel translation
Я учу вас выживать!
Size nasıl hayatta kalacağınızı öğretiyorum
Наша задача - узнать особенности жизни, способной выживать и процветать там.
Görevimiz, orada nasıl yaşanabileceğini keşfetmek.
Они верят, что только сильные должны выживать.
Güçlünün yaşaması gerektiğine inanıyorlar.
Люди нашего рода могут выживать, если преодолевают препятствия.
Türümüz ancak başa çıkmamız gereken engeller olduğunda hayatta kalabilir.
Мне нужно как-то выживать.
Hayatımı sürdürmek zorundayım.
Бедняк обязан выживать.
# Fakir halk bir şekilde geçinmek durumunda.
Лобные доли отвечают за способность человека выживать, если он достаточно умен и внимателен.
Ön lobların içinde bizi yaşama bağlayan ve iyi kullanırsak başarıya ulaştıran bilgelik var.
И помните, неважно, кто вы... и что вы делаете, чтобы жить или выживать... есть некоторые вещи, которые делают нас всех одинаковыми.
Ve unutmayın ki, kim olursanız olun... geçinmek ve hayatta kalmak için ne yapıyor olursanız olun... hepimizin aynı olmamızı sağlayan bazı şeyler gene de vardır.
Как же выживать?
Hayatta kalmak için cebelles!
Спецслужбы учат людей выживать, и это тоже их долг. Неужели?
- Biz askerlerimize sağ kalmayı öğretiyoruz.
А я не хочу выживать, я хочу жить в удовольствие!
Ayrıca sadece yaşamakla kalmayıp, keyfimi sürmek de istiyorum!
Вместе нам пришлось учиться выживать.
Birlikte hayatta kalmayı öğrenmemiz gerekti.
Я научилась выживать, не попадаться в руки бандам насильников.
Nasıl hayatta kalınacağını öğrendim. Tecavüzcü çetelerden nasıl sakınacağımı.
Я не хочу просто выживать.
Ben sadece yaşamaya bakmıyorum.
Это объясняет, как он смог выживать столетиями... тысячелетиями. Дурь какая-то.
Bu niçin asırlarca yaşamış olabileceğini açıklardı.
Они научатся выживать
Hayatta kalmayı öğrenecekler.
Но самое сумасшедшее вещь, это то что я продолжаю выживать.
En çılgın yanı da, hep kurtuldum.
Он был суровым стариком, который мог буквально выживать из тебя па.
Neredeyse kulağını ezerek kaderini okuyan amansız yaşlı bir zenciydi.
Но учись контролировать желание, следить за ним, и выживать за счёт малого.
Asla tatmin olmazsın, değil mi? Ama kontrol etmeyi öğreniyorsun. Tibetliler gibi azla yetinmeyi öğreniyorsun.
Время выживать.
Zaman, sağ kalma zamanıdır.
Ты хочешь сказать, что мне не надо вливаться в систему белых людей, не надо самосовершенствоваться, а надо выживать на пособие и продовольственные талоны?
Sana babamın bana verdiği tavsiyelerden vereyim, tamam mı? Umudu bırak. Bana bak.
Человеческое тело не было построено, чтобы выживать здесь.
İnsan vücudu, burada hayatta kalmak için yaratılmamıştır.
Мы вынуждены выживать сами по себе.
Kendi başımıza hayatta kalmalıyız.
Ты знаешь, как выживать?
Nasıl hayatta kalınacağını biliyor musun?
Жертва позволяла людям этой деревни выживать в течении многих поколений.
Kurbanlar bu köyün insanlarının nesillerce hayatta kalmasını sağladı.
Да, даже мне нужно выживать.
Evet, benim de hayatta kalmam lazım.
Когда наблюдаешь за ним, начинаешь учиться выживать...
Onu izlersen hayatta kalmanın kurallarını öğrenirsin.
Видишь ли, мне нужны деньги, чтобы выживать и я не могу возвращаться в Корнер Покет.
Görüyorsun, yaşamak için paraya ihtiyacım var ve Corner Pocket a geri gidemem...
Вы можете начать жить лучше. Или ты хочешь выживать, продавая книги на улице?
Hayatını kitap satarak kazanabileceğini mi sanıyorsun?
Он защищал меня от жестокости охранников и научил меня, выживать.
Beni gardiyanların zulmünden korudu ve bana nasıl hayatta kalınacağını öğretti.
Вы лучший из группы. Однако умение выживать заключается не только в том чтобы убегать и прятаться.
Elbette, hayatta kalmaktaki gerçek beceri koşmakta ve saklanmakta değil... düşmanının, seni yakalayabilme ihtimalini ortadan kaldırmaktadır.
Продолжай бороться, продолжай выживать.
Hayatta kalıp mücadeleye devam etmeliyim.
А на войне надо выживать, а чтобы выжить надо убивать.
Savaşta hayatta kalmak zorundasın ve hayatta kalmak için öldürmek zorundasın.
Этим же проще. - А ночью когда мы спим, или когда уедем отсюда... Они должны научиться выживать сами!
- Ama geceleyin... biz uyurken, ya da buradan ayrıldığımızda... nasıl hayatta kalındığını öğrenmiş olurlar!
Я не читала вашу книгу, но вы не можете утверждать, что людям с личным поваром и медицинской страховкой выживать труднее.
Aslında kitabınızı okumadım... ama özel aşçısı olan ve sağlık sigortası ile doğan birinin... hayatta kalmasının daha kolay olmadığını söyleyemezsiniz.
Твоя способность выживать.
Direnme gücünü.
Мы полны решимости чудесным образом выживать даже при самых худших несчастьях.
En kötü kalp kırıklığında bile, yaşama eğilimi gösteririz. Nasıl?
И как вы умудрились так долго выживать, будучи такими дебилами?
Bu kadar gerizekalıyken nasıl oldu da bunca zaman hayatta kalabildiniz?
- Замечательно. Выживать на огрызках.
Abur cuburla yaşayacağız.
Это единственный урок, на котором вы научитесь выживать.
Bu ders size hayatta kalmayı öğretecek tek derstir.
Вы дали каждому мальчишке, над которым издеваются, которому приходится скрывать свою истинную сущность, но при этом как-то выживать, его собственного защитника, его пример для подражания.
Saldırıya uğrayan, hayatta kalabilmek için gay olduğunu saklayan her çocuğa bir savaşçı, bir rol modeli verdiniz.
Но как же я перейду границу? Я не учился искусству выживать.
Hayatta kalma eğitimi almadım ben..
Кайфовая сторона - наша! Весь кайф - здесь, где мы будем выживать, пока не вернёмся домой!
Adanın eve dönene dek kalacağımız ve çok eğleneceğimiz kısmı bu taraf.
Препарат, который позволяет Рейфам выживать, не питаясь?
Wraithlerin beslenmeden yaşamalarını sağlayan bir ilaç mı?
Большую часть своей жизни мы учились выживать.
Hayatımız boyunca nasıl hayatta kalırız bunu öğrendik.
Мы умираем, чтобы выживать!
Ölelim ki, yaşayabilelim!
- Я умею выживать.
- Kızınızı biraz alabilir miyim, Bay Ferguson?
Останутся те, кто умеет выживать.
Bunu kim becerebiliyorsa.
Уже рассвет и я еще жив чтобы начать новый день как выживать Проснулся с зевотой.
- Zübeyir Ayvalık.
Я лишь овладела умением выживать.
Sadece hayatta kalmama yetecek kadarını biliyorum.
Как ты вообще собираешься выживать в этом мире?
Bu dünyada nasıl ayakta kalacaksın?
выживание 50
выжившие 42
выживет 42
выживает сильнейший 48
выживу 23
выживешь 23
выживших нет 36
выживших 26
выжившие 42
выживет 42
выживает сильнейший 48
выживу 23
выживешь 23
выживших нет 36
выживших 26