Выжили tradutor Turco
694 parallel translation
Трое детей с детского сада выжили, правда?
Anaokulunda 3 çocuk hayatta, değil mi?
Вы оба выжили из ума.
İkiniz de aklınızı kaçırmışsınız.
Вы выжили с честью.
Şerefinizle ayakta kaldınız.
Мы предоставим вам все доказательства, основанные на свидетельствах тех несчастных душ, которые выжили в тот ужасный час адских испытаний.
O gizemli günde yaşananların tüm hikâyesini sunuyoruz sana...
Все дети выжили.
Tüm çocuklar kurtuldu.
Они выжили из ума.
Akıllarını kaçırmış olmalılar.
Значит Далеки выжили.
Demek dalek insanları hayatta kaldı.
У них должны быть свои, раз они выжили.
Hala hayatta olduklarına göre onlarda da olmalı.
Слушайте... после войны, Талы выжили выращивая еду на маленьких участках земли.
Görüyorsun... savaştan sonra, thallar küçük bölgelerde bir şeyler yetiştirerek yaşamaya çalışmışlar.
Мы должны были погибнуть, но выжили.
Ölmeliydik ama ölmedik.
Он и часть его группы выжили в подземных туннелях которые остались от прежних жителей этой планеты
O ve araştırma ekibinin bir kısmı gezegenin eski sakinlerinden kalan yeraltı kalıntıları sayesinde hâlâ hayatta.
"Мы рекомендовали отменить приговор... тем членам" Грязной дюжины ", которые выжили после операции, и разрешить им продолжить... службу в армии на прежних должностях. Родственникам остальных заключенных командование сообщило, что они погибли, выполняя свой долг ".
"On Íki Kirli Adam olarak bilinen grubun operasyondan sağ çikan üyelerinin sicillerinin silinerek göreve iadelerini ölenlerin yakınlarına ise şehit olduklarının bildirilmesini öneriyoruz."
Мы выжили со смертью в себе.
Ölümle birlikte yaşıyoruz.
Если Лэндру так силен, как вы выжили?
Landru bu kadar kuvvetliyse, nasıl ayakta kaldınız?
Очевидно, они не выжили.
- Hiçbiri hayatta kalmamış.
Но растения растут, а вы выжили, несмотря на лучи Бертольда.
Yine de bitkiler büyüdü, siz de berthold ışınlarında ayakta kaldınız.
Если я расскажу, как мы выжили, вы попытаетесь понять, что мы чувствуем, живя здесь? Друг к другу?
Sana nasıl hayatta kaldığımızı söylersem, birbirimiz için ve buradaki hayat için ne hissettiğimizi anlamaya çalışır mısın?
Те, кто смог приспособиться к новому миру, выжили.
Bu dünyaya adapte olanlar halen hayattalar.
Мы избавились от Анэнокодзи, который стал давать слабину, и выжили клан Сацума из Киото. Одним ударом! Блестящий ход!
Bir taşla iki kuş vurup, hem yumuşamaya başlayan Anenokoji'den kurtulduk hem de Satsuma Klanı Kyoto'dan sürüldü.
Если бы кроманьонцы не выжили,.. ... вы бы вообще не родились.
Onlar olmasaydı, bizler de var olamazdık.
Выжили только Эйко и её маленькая дочь.
Sadece Eiko ve küçük kardeşi hayatta kaldı.
Рокки, вы выжили после 15 раундов.
Rocky, zoru başardın, 15 raunt çıkardın.
Вы бы не выжили, господин, если бы никто не заботился о вас.
Birinin bakımına ihtiyacın var.
Они не допустят, чтобы мы выжили.
Etrafta dolaşmamıza izin veremezler.
Мы выжили. - Да.
Başardık.
Только 43 Хэйкэ выжили, все они были женщинами.
Sadece 43 kişi kurtuldu ve hepsi de kadındı.
Существа, которые выжили и стали гражданами вселенной.
Sabreden ve "kozmosun vatandaşları" haline gelen varlıklar.
Выжили те, кто мог грабить и рыться в отбросах.
Yalnızca çöpçülük edecek kadar hareketli... yamalayacak kadar vahşi olanlar hayatta kalabiliyordu.
Это мы тебя отсюда выжили.
Bunlara biz sebep olduk.
Разве мы не выжили?
En azından biz hala hayattayız, değil mi?
То, как мы выжили.
En sonunda nasıl yaşadığımızı.
Вы совсем из ума выжили?
Aklını mı kaçırdın?
Я не могу поверить, автоботы выжили!
Megatron da inanamıyor. Bence, öğrendiği zaman bir sigortası atacak.
Вы совсем одряхлели или выжили из ума.
Ya bunamış ya da aklını kaçırmışsın. Sus!
Но на всеобщее удивление, они все выжили.
Ama ilginç bir şey oldu, ölmediler
Мы уже выжили, разве нет?
Hayattayız ya işte.
О, я... я надеюсь Берил и Рон выжили.
Umarım Berly ve Ron'un durumu iyidir.
Думаю, вам чертовски повезло, что вы выжили.
Bence yaşadığın için çok şanslısın ufaklık.
Знаешь, что? Кажется, мы не выжили в автокатастрофе.
Galiba biz kazadan sağ kurtulamadık.
- Чего? Кажется, мы не выжили в той аварии!
Galiba kazadan sağ kurtulamadık.
И как вы выжили, мистер Бодай?
Nasıl hayatta kaldınız, Mr. Boday?
Это чудо, что вы выжили, учитывая сколько крови вы потеряли.
Çok fazla kan kaybettiği için, bu yerinde bir endişeydi.
Умершие говорить не могут, а те, кто выжили - не хотят.
Birileri konuşamadan ölüyor ve birileri de konuşamadan yaşıyorlar.
Я рад, что вы выжили.
Hayatta kalmayı başarabildiğine sevindim.
Большинство умерли на острой стадии болезни, а те, которые выжили, те, которые проснулись, казались здоровыми, будто ничего не произошло,
Hastalığın akut döneminde çoğu öldü. Kurtulanlar... uyananlar iyiydiler, sanki hiçbir şey olmamış gibi.
Мы перенесли самое худшее и выжили. А они этого боятся.
Biz en kötüyü yaşadık ve kurtulduk.
- Oни нe выжили.
- Hepsi öldü.
Восемь выжили.
8`i hayatta kaldı.
Многие люди говорили мне, что если бы они оказались в подобной ситуации, то они наверняка бы не выжили.
Pekçok insan bana gelip, kendileri orada olsaydı, kesin ölmüş olacaklarını söyledi.
Какая разница, главное - мы выжили!
Yaşıyoruz ya, ne fark eder?
Мы оба выжили, давайте сохраним достигнутое.
Bu şeyden ikimiz de sağ çıkabildik. Bırakalım öyle kalsın. - Hapların nerede?