Выздоровел tradutor Turco
104 parallel translation
Он сказал, что полностью выздоровел.
Eski sağIığına tekrar kavuştuğunu söyledi.
И они хотят, чтобы я выздоровел!
Ve bu şekilde benim iyileşmemi mi bekleyecekler?
Он выздоровел?
İyileşmiş mi?
Похоже, что мой пациент полностью выздоровел.
Görünen o ki hastam tamamen iyileşmiş.
Маркус уже выздоровел.
Marcus'un kızamığı iyileşti.
Как только он выздоровел, то снова начал пить, хотя и не теми устрашающими дозами.
Kendini iyi hisseder etmez yeniden içmeye başladı ama o kadar çok değil.
Робеспьер выздоровел.
Robespierre harekete geçti.
Он выздоровел.
İyidir.
А сейчас посмотри - он ожил, выздоровел!
Şimdi bu işin onu ne kadar mutlu ettiğine bak.
Когда я выздоровел, мне предложили любой военный пост на моё усмотрение.
" Ve tam olarak iyileşmişken, istediğim istasyona transfer edildim.
- Значит, уже выздоровел.
- Demek ki iyileşmiş.
Доктор мы готовы на все, чтобы мой Гомерчик выздоровел.
- Doktor, Homer`ın iyi olması için ne gerekiyorsa yapmaya hazırız. İyi.
Рад, что ты выздоровел. Я так беспокоился за тебя.
büyüdüğüne sevindim
Много научных данных я не нашел, но была одна история - в очень старом тексте, не знаю насколько он достоверен - о мальчике, который был в таком же состоянии, как Кес, и выздоровел.
Bilimsel bir kanıt bulamadım, ama bir hikaye var... eski bir yazıtta var, ve ben bunun gerçekçi olduğundan emin değilim... Kes ile aynı durumda olup ta, iyileşen bir çocuğu anlatıyor.
"Хм, когда мне нужно, чтобы я выздоровел?"
"Hmm, ne zaman kendimi iyi hissetsem?"
Он выздоровел!
İyileşti. Beni tanıdı.
- Думаю, он полностью выздоровел.
İyileştiğini düşünüyorum. Bu harika.
Рифкин, на которого напали поздно ночью в субботу в железнодорожном парке в Куинс, выздоровел. И сегодня он дал полицейским свое первое показание для поисков нападающего и убийцы управляющего железнодорожного парка.
Sunnyside tren alanında saldırıya uğrayan Rifkin iyileşti ve kendisine saldırıp, alan idarecisini öldüren saldırganı bulmak için polise yol gösterecek ilk bilgileri verdi.
Фрэнчи, Фрэнчи, я ещё не выздоровел!
Döndüğünde görüşürüz.
Но он бы выздоровел?
O iyileşir mi?
Отик уже выздоровел?
Otík daha iyi umarım?
Ты выздоровел?
Kendini nasıl hissediyorsun?
Бендер, ты выздоровел!
Bender, iyileştin!
Но когда он выздоровел, он снова стал самим собой.
- Evet. Bir süre geçtikten sonra toparlanacaktır.
Но твоя мать взяла за рога этого ленивого Чарли и давила на него, давила, и – вуаля – он вдруг выздоровел.
Ama annen, Charlie ile telefonda konuştu ve adam bir anda iyileşti. Kobra. - Kesin şunu.
- Он выздоровел?
- İyileşmiş mi?
Больной быстро выздоровел.
O gayet iyi durumda.
Я выздоровел бы немного, когда у меня был бы этот чек.
Çeki alıp şu emlak anlaşmasını bağladığım zaman daha iyi olacağım.
А однажды во время грозы полностью выздоровел.
Sonra birgün bir fırtınada tamamen iyileşti.
Я выздоровел.
Ben bile iyileştim.
Потому что, сказать по правде, какая-то часть меня не хотела, чтобы ты выздоровел.
Çünkü gerçeği söylemek gerekirse içimde bir parçam iyileşmeni istemiyordu.
Нет, милый, ты еще не совсем выздоровел.
Hayır, tatlım, henüz iyileşmedin.
И я выздоровел.
Ve iyileştim.
И все наши рады что ты выздоровел и вернулся. Но ты должен послушать себя, ты несешь просто бред.
Ve buradaki herkes düzelmene destek oluyor, fakat ağzından çıkanları duyman lazım.
Я сделала то, что должна, чтобы ты выздоровел.
Seni iyileştirmek için yapmam gerekeni yaptım.
Она писала, что Уильям уже почти выздоровел, но ни слова о скором приезде.
Mektubunda William'ın tamamen iyileştiğini yazmıştı... ama buraya gelmekten bahsetmemişti.
Теперь я в это не верю, потому что я выздоровел.
Şu an inandığım şeyi değil, çünkü artık sağlıklıyım.
Через неделю Гренуй выздоровел. Но чтобы поехать в Грас и найти там работу, ему нужна была грамота подмастерья.
Grenouille bir hafta içinde yeniden sağlığına kavuştu ama Grasse'a gidebilmesi ve bir iş bulabilmesi için yolcu belgelerine ihtiyacı vardı.
Идиот... Привет. Ты, наконец, выздоровел.
Dostum Hey.
Мистер Джи Ли выздоровел!
Ge Li iyileşmiş!
Я чудесным образом выздоровел, а ему на такое надеяться не стоит.
Ben müthiş bir iyileşme geçirdim, ki aynı şeyi onun için söyleyemeyeceğim.
Нужно, чтобы ты выздоровел.
Sana sağlam ihtiyacım var.
он ещё не выздоровел.
Evet, hala yaralı.
И прежде, чем он достаточно выздоровел чтобы вернуться домой его задушили чеком на 600 000 $.
Ve eve gelecek kadar kendini iyi hissedene kadar 600 bin dolarlık bir fatura birikmişti.
Но ты выздоровел, ведь так?
Ama çabuk iyileşmiştin, değil mi?
Больше никто не выздоровел.
Ve hiç kimse de iyileşmedi.
Да? Тогда я слишком быстро выздоровел.
Çabuk mu iyileştim dersin?
- Разве ты не выздоровел?
Kendini iyi hissetmiyor musun?
Я не только выздоровел, я чувствую себя лучше чем когда-либо прежде.
Sadece iyileşmedim, eskisinden güçlü hissediyorum.
Он выздоровел?
Elbette.
Знаешь, он так и не выздоровел.
Beynimi sonsuza kadar kaybettiğimi hissediyorum.