Выигрыш tradutor Turco
390 parallel translation
Пари. - Выигрыш делим на всех.
- Kazancı bölüşürüz.
- Ваш выигрыш, сэр!
- Kazandıklarınız, efendim.
Игра идет по-честному, особенно если банк не устанавливает лимит на выигрыш.
Öyle söylüyorlar Adil bir oyun Özellikle de limit yoksa
Берёте весь выигрыш от первого забега и ставите его во втором. Потом весь выигрыш от второго ставите в третьем. А потом не теряйте хладнокровия, потому что нужно взять всю эту сумму и поставить на победителя в четвёртом!
Tek yapman gereken, parayı ilk ayakta kazanan ata yatırman sonra bu kazandığını ikinci ayağın kazananına yatıracaksın ondan sonra 2. ayaktan kazandığın parayı da....... 3. ayağın kazananına yatıracaksın cesaretini hiç kaybetmeyeceksin ve bir tomar parayı 4. ayağın kazananına yatıracaksın...
- Оставьте мой выигрыш. - Хорошо, миссис Мандсон.
Bunları benim için saklayın.
Я не куплю ни одного. Главный выигрыш 4 тысячи песо.
Büyük ödül 4000 peso.
Это верный выигрыш.
Kesin kazanır.
Чей выигрыш?
Seç bakalım.
Все собрались вон там. Мы празднуем выигрыш своих первых скачек.
Yarış atımızın ilk zaferini kutluyoruz.
Это дает некоторый выигрыш.
Bu faydalı olmuştur.
В случае твоей гипотезы Б вероятность довольно слаба, зато выигрыш бесконечен, для тебя это - смысл жизни,
B hipotezinin olasılığı az olmasına rağmen, olası kârı sonsuz oluyor.
Да, если я верю в вероятность и в то, что выигрыш бесконечно велик.
Bir ihtimal olduğunu düşünüyorsan kârın sonsuza çıkıyor.
Но выигрыш бесчестный тыприсвоишь
Dolap çevirmek istemiyorsun ama haksız kazanca itirazın yok.
Выигрыш для тебя не имеет значения - какая может быть тебе польза от выигрыша.
Kazanmanın senin için bir önemi yok zaten kazanmak için ne anlam ifade edebilir ki?
Отлично, ваш выигрыш.
İşte buyrun bu sizin!
Не купишь - выигрыш не получишь!
Çekiliş bir dinar!
Жизнь - игра. Сегодня - выигрыш а завтра - без штанов.
Ama yalan olmaz, üzgün değilim desem çünkü bence hayat, sadece bir oyundu.
Я также сделал ставку на его выигрыш.
Ben de kazanacağına bahse girdim.
Мы сняли все на пленку, мистер Бэббит. Проанализировав запись и обменявшись кое-какой информацией с остальными казино, мы пришли к выводу, что Вам стоит забрать ваш выигрыш и покинуть штат.
Görüntülerinizi kaydettik Bay Babbitt ve bantları analiz ettik hatta bu bilgilerin bir kısmını diğer Gazinolarla da paylaştık.
- Стопроцентный выигрыш.
- Kaybetmeme imkan yok.
Крупный выигрыш жителя Хилл Велли
Hill Valley'li Yarışlarda Para Kırdı
Мне не терпелось получить свой выигрыш!
Aslında, ödülümü almak için bekleyemedim.
На финише Тейлор Мейд имела все шансы на выигрыш.
Finişte Tailor Maid sonuncu geldi.
Ещё один выигрыш.
Yine kazandım.
Я стaвил на скaчках 20 штук за одни выходные а потом спускал мой выигрыш за одну неделю или шел к акулам, чтобы заплатить букмекерам.
Bir hafta bahisten 20.000 kazanıp... öbür hafta hepsini harcıyor, ya da bahisçilere devrediyordum.
- Как потратите выигрыш?
- Boş ver. Bu kadar çok parayı nasıl harcayacaksın?
"Если ты можешь сложить весь выигрыш и рискнуть им и проиграть, и начать все сначала и никогда не вспоминать о своей потере земля будет твоей, и все, что на ней и более того, ты станешь мужчиной, сын мой".
"eğer tüm birikimlerini alır ve onları bir seferde riske atarsan ve kaybedersen, ve tek en baştan tekrar başlarsan ve hiç bir söz söylemezsen yenilginle ilgili tüm dünya senin olur ve içindeki her şey ve çok daha fazlası. sonunda bir erkek olacaksın, oğlum"
Выигрывают все. Шансы на выигрыш :
Herkesin kazandığı piyango!
Дайте им что-нибудь, во что они могут положить свой выигрыш.
Kazançlarını koymaları için bir şey verin.
ах, ты ублюдок! пойду заберу свой выигрыш!
Şimdi ödüllerimi toplama zamanı.
Проигрыш, выигрыш или ничья - бой покажет.
Sonuç ne olursa olsun, savaşmadan elde edemeyecek.
- Я только заберу свой выигрыш.
- Kazandıklarımı alayım. - Bence almayın.
Не такой уж и хороший выигрыш.
Hey, bu hiç de büyük bir ödül değil.
Сделав ставку, он получал удвоенный выигрыш. С Эйсом, казино приносило такие деньги, каких здесь не видели.
İşin başına geçer geçmez ödemeleri iki katına çıkardı.
- Я отдал тебе твой выигрыш, верно?
- Kazananı nasıl buldum ama?
Чем больше риск, тем больше выигрыш.
Risk ne kadar büyükse, kazanç o kadar büyük olur.
А если песня победит, и нам дадут денег, то можно будет отдать выигрыш их родственникам.
- Peki. Hem şarkımız 1. olur ve biz para kazanırsak... bunu akrabalarına verebiliriz.
Проигрыш одного - это выигрыш другого.
Bir adamın kaybı diğerinin kazancıdır.
К сожалению, ты уже съел весь выигрыш.
Maalesef, kazandıklarının hepsini yedin.
Выигрыш билета на Титаник - лучшее, что когда-либо случалось со мной.
O bileti kazanmak, hayatımda başıma gelen en güzel şeydi.
Он сказал "Это выигрыш".
" Kazanmayı kasteder.
Играем до 11, выигрыш в два очка.
11 sayı, bir tur. 2 turu tamamlayan kazanır.
Выигрыш в два очка.
İki turu bitiren kazanır.
Выигрыш пополам, я думаю, а?
Sonra kazancı yarı yarı paylaşıyoruz sanırım, ha?
Если выигрыш пополам... то, я думаю, вы и заплатите за участие в гонках.
Eğer yarı yarıya olacaksa giriş ücretini sen karşılamalısın.
Если мы выиграем... вы оставляете себе весь выигрыш за вычетом стоимости запчастей.
Eğer kazanırsak ihtiyacım olan parçaların ücreti dışındaki tüm kazancı sen alırsın.
Ты получишь свой выигрыш еще до заката солнц.
Güneş batmadan kazancını elde edeceksin.
Голубая Нота, $ 2000 на выигрыш.
Blue Notes, 2000 dolar.
Какой выигрыш?
- Ne ödülü?
на этом мы можем увеличить выигрыш
Aslında, iddialarımızı genişletebiliriz.
Когда я получу свой выигрыш?
Cleveland uçağına yetişmeliyim.