Выйдете tradutor Turco
6,272 parallel translation
Вы, возможно, даже выйдете на свободу.
Beraat bile edebilirsin.
Вы выйдете первой, представите президента, всё время будете рядом с ним, а потом поучаствуете в ответах на вопросы.
İlk sen çıkacak ve Başkanı anons edeceksin, bütün etkinlik boyunda yanında kalacak ve soru-cevap kısmına da katılacaksın.
В последнем письме, вы говорили, что задумали что-то весёлое, когда выйдете.
Son mektubunda, dışarı çıktığın zaman büyük bir şey planladığını söylemiştin.
Здесь вы не найдете Ганнибала.
Hannibal'ı burada bulamazsın.
Ему было... интересно... пойдете ли вы на убийство.
Öldürüp öldürmeyeceğini merak ediyordu.
Поэтому вы не боретесь за тех детей на Маунт Везер.
Bu yüzden Weather Dağı'ndaki çocuklara için savaşmıyorsun.
Армия Землян больше, чем вы думаете, и даже если вы найдете их, ядовитый туман не повредит им, а теперь, благодаря тебе...
Dünyalı ordusu sandığınızdan daha büyük. Orduyu bulabilseniz bile asit bulutunuz zarar veremez.
Сэр, надеюсь, вы на это не пойдете.
Efendim, umarım bunu ciddiye almazsınız.
Вы не найдете его, вы не справитесь.
Bulamayacaksınız, başaramayacaksınız.
Также я проколола все шины на вашем автобусе, поэтому вы пойдете домой пешком.
Bir de otobüsünüzün tüm tekerleklerini patlattım bu yüzden evinize yürümek zorundasınız.
Знаете, когда-нибудь... через 5, 10, 20 лет... вы зайдете в эту школу и увидите на этой полке награды... а, может, будете смотреть на победы своих дочерей и сыновей, и я надеюсь, что вы вспомните это время,
Bir gün... Beş, on yirmi yıl sonrasında... Bu okuldan içeri gireceksiniz ve bu vitrinde bu kupayı göreceksiniz ya da sizin çocuklarınızın kendi kupalarını kazandıklarını izleyeceksiniz ve umarım hayatınızda bu anı hatırlarsınız bu değişik kişilerin oluşturduğu karmayı bu muhteşem anı hatırlarsınız oluşturduğumuz bu takımı, birbirimizi desteklediğimizi ve umarım ömürboyu sürecek arkadaşlıkları.
Теперь я поняла, что вы все воспринимаете меня как одержимую, крайне сложную, эмоционально раздвоенную модель для подражания, но после всех этих лет я не могу вас принимать иначе, чем своих собственных детей.
Şimdi farkediyorum ki beni deli, aşırı kompleksli duygusal olarak bir inişli bir çıkışlı bir rol model olarak görüyorsunuz. Ama bunca yıldan sonra sizi kendi çocuklarım olarak görmekten alıkoyamıyorum kendimi.
Подумал, что вы знаете, кто она или найдете способ выяснить.
Kim oluğunu bileceğini, bilmiyorsan bulabileceğini düşündüm.
Подруга Джейсона, да, я помню. Он сказал, что вы, возможно, зайдете.
- Uğrayabileceğini söylemişti.
Если вы пойдете куда-то еще, особенно к журналистам, с этими бездоказательными обвинениями, у мистера Куина будут все основания на иск о защите чести и достоинства, который оставит вас банкротом.
Herhangi birine, özellikle basına bu kanıtlanmamış suçlamalarla giderseniz Bay Queen size kolaylıkla sizi iflasa sürükleyecek bir dava açabilir.
С хорошим поведением, еще можно было отбыть некоторый срок на свободе. Но если вы сейчас уйдёте отсюда, гарантирую, вы никогда не вдохнёте свежего воздуха.
İyi halden birkaç iyi sene geçirirsiniz ama bu odadan adımınızı atarsanız bir daha özgür bir şekilde nefes almayacağınızın garantisini veririm.
Вы пойдете со мной?
Sende gel.
Вы думаете, что группа детей расскажет нам, что произошло во время аварии на Харбор Поинт?
Bir grup çocuğun bize Harbor Point'teki erimede neler olduğunu anlatabileceğini mi düşünüyorsun?
Вы не найдете более преданного работника, чем я, если мне можно так сказать.
Kendimi övmek gibi olmasın ama kendini benim gibi işine adamış bir çalışan bulamazsınız.
Вы думаете, что пойдете домой, капитан?
Eve gidebileceğini mi sanıyorsun yüzbaşı?
За вами гонится ПОРОК. Вы не дойдёте.
İSYAN ensenizde solurken hayatta oraya tek parça varamazsınız.
Вы уйдёте, но вам нужно уходить сейчас.
Hemen giderseniz güvende olursunuz.
Позвони мне, если вы что-нибудь найдете.
Bir şey bulursan ararsın.
Миссис Уотерс, вы видели, чтобы ваш муж... ваш бывший муж бил детей?
Bayan Waters, hiç kocanızı, eski kocanızı çocuklarınıza vururken görmüş müydünüz?
Вы могли бы разрушать детские дома, и мучить детей?
Koruyucu evleri çıkıp bazı çocuklara işkence edebilirsin mesela?
Биллетс рассказала, что вы нашли фотографии детей.
Billets olay yerine çocuk resimleri bulduğunuzu söyledi.
- Как вы могли оставить моих детей?
- Çocukları öylece nasıI bırakırsın?
Людмила, расскажите, есть... вы думали о том, сколько детей вы хотели бы иметь?
Ludmila, söylesene, kaç çocuğun olsun istersin?
Так вот я, ползал на этих скалах,, и вы просто лежал там. Вы все еще хотите, чтобы иметь возможность иметь детей не вы.
Bir daha enkazın altında kalırsan o seni kurtaramaz
Вы знаете, я думаю, что мы бы было пятеро детей.
Biliyorsun, beş çocuğumuz olabilir. - Vay canına, beş mi, Wrestling!
Надеюсь, вы найдете что-то, что может вам помочь.
Ben hemen dönerim.
Господин секретарь, учитывая, что вы похитили семерых выдающихся детей нашей нации, это я ещё с вами по-божески.
Sayın Bakan, bizim yedi muhteşem çocuğumuzu esir adığınız düşünülürse ben oldukça insaflı davranıyorum.
Вы уйдете с тем, с чем пришли.
Ancak buraya girerken yanınızda olan şeyleri götürebilirsiniz.
Прикажу слугам принести вам напитки, прежде чем вы уйдете.
Gitmeden evvel hizmetçilere söyleyeyim de size içecek getirsinler.
Ты должна найти молодого человека и выйти замуж, завести детей.
Genç bir adam bulup evlenmelisin, çocukların olmalı.
Нет, вы не уйдёте.
Hayır, istifa etmeyeceksiniz.
Вы слышали, что матери любят всяких детей?
"Sadece annesinin sevebileceği bir yüzü var" cümlesini duydunuz mu hiç?
Пообещайте, что когда найдете вы не арестуете его.
Bana söz verin, onu bulursanız tutuklamayın.
Но думаю, вы найдете ее очень полезной для операций Щ.И.Та или ГИДРЫ?
Ama yine de faaliyette olan S.H.I.E.L.D operasyonları için fazlasıyla yararlı olacaktır. Ya da Hydra.
Как только она откроется, вы все уйдете?
Açıldığı zaman hepiniz gidecek misiniz?
Если я оставлю вас на минутку, вы обещаете, что не уйдете?
Seni bir süreliğine yalnız bırakacağım ama gitmeyeceğine söz vereceksin.
Если вы уйдете сейчас, то возможно еще досмотрите Бенни Гудмана.
Şimdi ayrılırsanız, Benny Goodman'ın sonuna bile yetişebilirsiniz.
Вы пойдете с нами!
Bizimle geliyorsun!
Вы думали, что найдёте Говарда Старка здесь?
Howard Stark'ı burada bulacağınızı mı sandınız?
Вы никогда не найдете нас.
Bizi asla bulamazsınız.
Так вы отправили своих детей в частную школу?
Çocuklarınızı devlet okuluna gönderir miydiniz?
Вы хотите, чтоб у ваших детей было преимущество, больше возможностей в отличие от детей из гос. школ.
Çocuklarınızın bir adım önden başlamasını, devlet okulundakilere göre avantajlı olmasını istiyorsunuz.
Или, может, вы не хотите воспитывать своих детей и поэтому отправили их в школу-интернат.
Ya da belki de onları kendiniz yetiştirmek yerine yatılı okula vermeyi tercih ettiniz.
Пытаетесь вы представить меня в роли плохой матери, отправившей детей куда подальше?
Beni çocuklarını uzaklara postalayan kötü bir anne gibi mi göstermeye çalışıyorsunuz?
Вы не можете спасти Коула, пока не пойдете на сделку с Фостером.
Foster'ın anlaşmasını kabul etmediğin sürece Cole'u kurtaramazsın.
Вы пойдете со мной?
Ama benimle gelir misiniz?
выйдете из машины 16
выйдем 126
выйдешь 46
выйдет 53
выйдешь за меня 65
выйдешь за меня замуж 31
выйдем на улицу 18
выйдем 126
выйдешь 46
выйдет 53
выйдешь за меня 65
выйдешь за меня замуж 31
выйдем на улицу 18