Выйду tradutor Turco
3,412 parallel translation
Ну может тогда я выйду потому, что хочу пописать, в туалете, как леди!
O zaman belki işemem gerektiği için arabadan çıkabilirim. Yani bir tuvalette, bir hanımefendi gibi.
Знаешь, я сказала своему отцу, что выйду замуж где-нибудь на тропе свободы *. ( * исторический пеший маршрут в Бостоне )
- Biliyorsun babama seyahatten tanıştığım biriyle evlenicemi söyledim
Если ты по-большому, я выйду.
Eğer sıçacaksan dışarıda beklerim.
Извините, я выйду на секунду
Müsaadenle, hemen geliyorum.
Если только я не выйду за него замуж.
Eğer onunla evlenmezsem.
Когда я выйду отсюда, то очищу всю Филадельфию.
Buradan çıktığımda, Philadelphia'yı temizleyeceğim. - İyi.
Здесь. Я выйду.
Ben dışarı çıkıyorum.
Если ты не почувствуешь того же, что и раньше, мы можем закончить все это в момент, когда я выйду отсюда.
Eğer sen böyle düşünmüyorsan kapıdan çıktığım andan itibaren her şey biter.
Давай ты подождешь меня, я выйду и отвезу тебя в отель, в котором ты остановился.
Beni burada bekle ve seni kaldığın otele falan bırakayım, tamam mı?
Я выйду на воздух.
Biraz hava alayım.
Я никогда не выйду замуж за кого-то, кто проигрывает мне в дуэли.
Beni düelloda yenemeyen birisiyle asla evlenmem.
Тогда я спокойно выйду.
Sonra usulca geleceğim.
Я пока что выйду.
Ben odayı boşaltıyorum.
Конечно, я выйду за тебя замуж. Апплодисменты
Tabii ki seninle evlenirim.
Я сама выйду из игры.
Kendimi oyundan kaldıracağım.
Он ждал, когда я выйду из тюрьмы.
Hapisten çıktığım gün karşımdaydı.
Так, значит, у меня будет 10 минут до прихода Зева, я украду ее, выйду, а потом мы с Сигелом арестуем его.
Pekala, öyleyse Zev gelene kadar 10 dakikam var. Çalacağım, çıkacağım ve Siegel ile birlikte onu yakalayacağım.
Я выйду за тебя!
Seninle evleneceğim.
И я выйду на связь
O zaman seninle iletişime geçeceğimi bilirim.
- Да, это подозрительно, именно поэтому, чем раньше я выйду из тени и снова окажусь рядом, тем быстрее я смогу.. уничтожить ее.
- Evet, bu şüpheli bir durum, o yüzden bu kadar erken gölgeden çıkıp onun yörüngesine girdim ve daha iyi şey... onu dürtmek olucak.
Я выйду и проверю на взлом.
Dışarı çıkıp zorla girilmeye dair bir iz var mı ona bakacağım.
Хорошо. Я непременно выйду победителем.
Peki, neye mal olursa olsun kazanacağım!
- Эй, Николай, я выйду в коридор ненадолго.
- Tabii. Nikolaj, ben biraz hava alacağım.
Ты точно знаешь, что я не выйду отсюда?
Buradan sağ çıkamayacağımdan emin misiniz?
К тому времени как вы выясните, что происходит на самом деле. Я уже выйду за пределы этой реальности.
Gerçekte olanları anladığın zaman ben bu gerçekliğin ötesine geçmiş olacağım.
Я выйду и зайду попозже.
Şimdi dışarı çıkıyorum sonra gelip telefonu alacağım.
Они только и ждут, когда я выйду, чтобы арестовать меня.
Beni tutuklamak için disariya adim atmami bekliyorlar.
Будет безопасно, если я выйду из машины?
- Arabadan çıkarmanız güvenli mi?
Когда я отсюда выйду, я, сука, в полицию пойду!
Buradan çıktığım zaman polislere gidip sizi şikayet edeceğim.
Только не делайте так, чтобы я была похожа на чёртова крокодила, когда выйду отсюда.
Hep surata tokat gibi çarpılan gerçeklere saygı duymuşumdur.
Я, наверное, просто.. последую по стопам моей мамы и выйду за какого-нибудь копа.
Muhtemelen annemin izinden gidip bir polisle evlenirim.
* Я выйду замуж за мрак *
# Yaşayacağım geceyi #
Моя старшая сестра Пэм эмоционально неустойчивая, и она до сих пор одинока, так что, если она узнает, что я выйду замуж раньше неё... берегись.
Ablam Pam duygusal açıdan çok hassastır ve hâlâ bekâr. Yani ondan önce evleneceğimi öğrenirse... Dikkat!
Я выйду ненадолго.
Bir süreliğine dışarıda olacağım.
О боже. Я не выйду из этой комнаты до конца уик-энда.
Hafta sonu boyunca bu odadan çıkamam artık.
Пока вы будете пить пиво, я проникну в квартиру и посмотрю, найду ли я то, что доказывало бы виновность твоего отца.
Sen ona bira ısmarlarken ben de dairesine gireceğim ve kadını gerçekten öldürmüş mü öğreneceğim.
Так, пока вы занимаетесь этим, ребятки, пойду-ка я, сделаю парочку дел.
Tamam. Pekala, siz bu konu üzerinde çalışırken, Ben birkaç şey yapmaya gidiyorum.
Но вы знаете что обычно приводит к выводу презерватива из строя... Фууу! "... малофункциональный? " Я пойду..
Sizler bir prezervatifin normalde bozulmasına neyin neden olduğunu biliyor musunuz?
Просто скажи, где вы прячете беглеца, и я сразу же уйду.
Sadece bana garsonun yerini söyle ve ben de işime bakayım.
Если они не такие, как вы говорите, я вас найду.
Söylediğin şeyler değilse, seni bulurum.
Потому что, когда я уйду отсюда, вы возьмете эти имена и выдадите их правительству, что-бы это не значило для этой компании.
Çünkü ben buradan ayrılırken, sen de bu isimleri bu şirket için ne anlama gelirse gelsin hükümete açıklayacaksın.
Если Секретная служба вычислит, что вы ответственны за то, что Кинкейду ввели разжижитель крови, и весь план рухнет, это будет проблематично.
Eğer Gizli Servis, kan incelticiyi vermekten senin sorumlu olduğunu anlarsa, tüm plan bozulur ki bu da bayağı sorun yaratır.
Если вы уже не хотите это яйцо, я уверен, что найду, куда его сгрузить.
Yumurtayı artık istemiyorsan başka bir yere bırakabileceğime eminim.
раз уж я уже здесь, пойду ознакомлюсь с галереей мне будет приятно, если свои первые комиссионные вы получите с моей покупки
İstediğin zaman ayrılmaktan çekinme. Eh, madem ki buradayım, etrafa bir göz atabilirim diye düşündüm. Benim sayemde ilk komisyonunu almanı çok isterim.
Я не выйду.
Çıkmıyorum dışarı falan.
Я пойду к Ивану на студию. И немного там покопаюсь. Посмотрим, что из этого выйдет.
Ivan'ın aktörlük stüdyosuna gideceğim ve oratlığı araştırıp bir şeyler bulmaya çalışacağım.
Почему вы двое так хотите переехать к Шей и Северайду?
Neden Shay ve Severide'la aynı eve taşınma konusunda bu kadar heveslisin ki?
Я знаю, что вы должны Уэйду деньги.
Wade'e borcunuz olduğunu biliyorum.
А что если бы вы отработали свой долг, помогая Уэйду собирать деньги с других должников.
Borcunuzu, Wade'in diğer insanlardan borçlarını toplamasına yardım ederek ödeseniz nasıl olur?
Если вы меня извините, я пойду вниз и поработаю над поим скейтбордом.
Müsaadenizle, alt kata gidip kayışları yağlamam lazım.
Если я выйду замуж, я потеряю свою должность.
İkisine de sahip olamam ve karar da veremem. Evlenirsem görevimi kaybederim.