Выйти tradutor Turco
17,669 parallel translation
Вы не подумали, что может выйти неловко?
Garip olabileceğini düşünmedin mi?
Вы можете не успеть выйти.
Altında kalabilirsiniz.
Я навещаю маму каждый день, и хотя она выглядит не так плохо, как мне расписывали доктора, очевидно, что она больше не сможет выйти из своих покоев, а уж тем более появиться на публике.
Her gün öğleden sonra annemi ziyaret ediyorum. Durumu doktorların beni uyardığı kadar kötü gözükmese de dışarı çıkmak bir yana, bir daha asla odasını terk edemeyecek.
Это может выйти вам боком.
Böyle bir hareket geri tepebilir.
Или какой-нибудь знаменитый гей, за которого можно выйти замуж?
Ya da evlenebileceğimiz gay bir ünlü.
Так, знаешь что? Тебе надо выйти из дома.
Senin evden çıkman lazım.
Почему он идет обратно в автобус, если он сказал всем выйти.
Herkese dışarı çıkmasını söylediyse neden otobüse geri dönüyor.
Мне выйти погулять? Нет, нет, нет.
Bir süre dışarı mı çıkmalıyım?
Йоу, Фиш... если.... чисто гипотетически. парень хочет... ну знаешь, выйти из френдзоны, пока не слишком поздно...
Hey, Fish... şey... varsayalım ki, bir... bir erkek... bilirsin, çok geç olmadan önce arkadaşlıktan ilerlemek istese...
Насосный двигатель. по которой в теории можно выйти на насосную станцию.
Her tarafı altınla çevrelenmiş ama içinde tek bir boru hattı var.
Как насчет "Я собирался выйти на крыльцо и потаращиться на солнце?"
Aslında verandaya çıkıp biraz güneşlenmeye ne dersin?
Чтобы все те, кто отсиживается в государственных бункерах, могли выйти наружу.
Hükümet sığınaklarında yaşayanlar çıksınlar diye yapıyorlar.
Сейчас мы в Гортензии, и принцессу Изабеллу заставляют выйти замуж за кузена.
Şimdi hepimiz Hortensiya'dayız ve Prenses Isabella'da zorla kuzeniyle evlendiriliyor.
Мой кузен Гарри заставляет меня выйти за него.
Kuzenim Harry onunla evlenmem için beni zorluyor.
чтобы выйти за тебя.
Seninle evlenmeye geldim.
А как же уважение к приехавшей выйти за вас женщине?
Evleneceğin kişinin bundan memnun olacağını sanmıyorum.
Я просто хочу выйти из тюрьмы.
Sadece hapisten çıkmak istiyorum.
- Хорошо. О, и с тех пор как мы тут застряли, я не могла выйти и забрать подарок на день рождения для моей соседки по комнате.
Evde tıkılı kaldığımız için dışarı çıkıp oda arkadaşıma doğum günü hediyesi alamadım.
Помнишь, как ты просил меня выйти за тебя? "Я лювлю тебя, Мэриэнн".
Bana evlenme teklif ettiğin zamanı hatırlıyor musun? "Seni seviyoyum Meyien."
Джоди научит меня как выйти на след, как вести расследование.
Jody bana nasıl ip ucu takip edilir ve sorgulama yapılır öğretecek.
Ты должна была выйти на сцену и встать возле Питера во время предвыборного выступления, я боялся, что все сорвется.
Kürsüye çıkmak üzereyken, Eyalet Savcılığı adaylığı için Peter'la birlikte olacağından buna zarar vermek istemedim.
Всё очень легко может выйти из-под контроля.
Bu çok kolayca kontrolden çıkabilir.
Хотя и имел весьма странные представления о том, за кого я должна выйти замуж.
Kiminle evleneceğim konusunda garip fikirleri olsa da.
Возможно, нам следует выйти на балкон.
Belki biraz balkona çıksak iyi olur.
Вы должны выйти и должны улыбаться.
Oraya çıkmalı ve gülümsemelisiniz.
И не хватит, чтобы выйти из акватории до конца срока в случае неудачи
Korsanların verdiği sürenin sonundan önce rehineleri bulamazlarsa geriye dönmeye yetecek zamanları olmaz.
Когда я услышал, что она мертва, я сказал ему, что хочу выйти из дела, или я пойду к вышестоящим властям.
Öldüğünü duyunca çıkmak istediğimi yoksa amirine söyleyeceğimi söyledim.
Сент-Луис приказали выйти в море, но мы не будем сидеть без дела.
Pekâlâ. St. Louis kıyıdan uzaklaşmamızı söyledi ama öylece bekleyin demedi.
Самолет капитана Чендлера уже должен выйти на связь, но мы не можем с ними связаться.
Albay Chandler'in güvenli hava sahasına girmiş olması gerekiyordu ancak uçağa ulaşamıyoruz.
Можно мне выйти?
Biraz ara versek?
Вы должны пойти, мистер Блэквуд!
Hemen gelmelisiniz, Bay Blackwood.
Томми Ласкеллес подошел ко мне, ни много ни мало, на похоронах попросил отойти на минуту и сказал мне прямо в лицо : "Ну, вы довольны?"
Tommy Lascelles cenaze esnasında yanıma geldi konuşmamız gerektiğini söyleyip yüzüme karşı dedi ki "Bunu üstleniyor musun?"
Я понимаю, что вы обе слегка шокированы, но прежде чем уйти, почему бы нам всем не обсудить это в группе.
İkinizin de birazcık şaşırdığını anlıyorum. Ama gitmeden neden bunun iyileştirici bir grup olduğunu söylemiyoruz?
Если бы Вы хотели залечь на дно, мог бы кто-то типа меня найти вас?
Sen görünmek istemezen benim gibi birinin seni bulmasını ister miydin?
Вы не можете сейчас уйти.
Oh, şimdi gidemezsiniz.
По правде говоря, милорд, Вы не сможете найти его.
Doğrusu, onu bulabileceğiniz bir yer yok.
Вы можете войти.
İçeri girebilirsin.
Вы можете войти.
Girebilirsin.
- Вы просили зайти, Томми. - Просил.
- Beni görmek istemişsin Tommy.
Для того, чтобы пройти первое испытание церемонии хо-ик, вы должны увернуться от этих копий, что я буду в вас метать.
Şimdi, ho'ike sınavınızın ilk aşamasını geçince size fırlattığım ihelerden kaçmaya çalışacaksınız.
Их вы можете найти начиная с 17-ой страницы.
17. sayfanin basinda bulabilirsiniz.
Вы всего лишь два человека с очень разными взглядами. Если вы хотите, чтобы что-нибудь вышло, вам надо найти общий язык.
İkiniz de aşırı inatçısınız ve eğer yürütmek istiyorsanız, ortak bir şeyler bulmalısnız.
Вы назвали администрацию "безмозглыми леммингами... готовыми дойти до фашизма."
Yöneticilere, "faşizmin uçurumundan düşmek üzere olan aptal lemmingler" dediniz.
Думаю, вы должны найти время.
Bence vakit yaratmalısınız.
Вы можете зайти так далеко ни с кем не посоветовавшись?
Kimseye danışmadan bu kadar yüksek fiyat verebilme yetkin var mı?
Я решил, что раз ко мне вы приходили, то и я мог бы зайти к вам.
Sen benim mekana gelince ben de seninkine bir uğrayayım dedim.
Если вы хотите уйти, уходите сейчас.
Gitmek istiyorsanız, şimdi gidin.
Квартиры, в которую вы могли войти с помощью риэлтерского кода вашей мамы.
Emlakçı annenizin şifresini kullanarak girebileceğiniz daireden söz ediyorum.
Мы знаем, что вы встречаетесь с Дрейком Холлоуэем. Мы пытаемся его найти.
Drake Holloway ile çıktığını biliyoruz.
Я собирался прийти в участок, но раз уж вы уже здесь...
- Merkeze gelecektim ama burada... - Nasıl yardımcı olabilirim?
- Скажите, почему вы так стремились найти Руиза? Вы же были отстранены.
Görevden alınmanıza rağmen, Bay Ruiz'i bulmak için neden bu kadar uğraştınız?