English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Вырвалось

Вырвалось tradutor Turco

164 parallel translation
Просто вырвалось.
Aklıma başka bir şey gelmedi.
Просто вырвалось. Хотите, протестуйте сами.
Benim de aklıma başka bir şey gelmedi.
Оно вырвалось из клетки и схватило меня за руку.
Kafesi kırıp beni kolumdan tuttu.
Оно вырвалось из пола, из ниоткуда.
- Bir anda döşemenin altından çıktı.
Это просто вырвалось.
- Birden ağzımdan çıktı.
У меня вырвалось.
Herşey parçalanmıştı.
"Мой Чичилио", - вырвалось у отца, после того, как бросил взгляд на лицо больного.
"'Chichelom'diye, haykırdı baba... hastanın yüzüne dikkatlice baktıktan sonra.
Извини, мы просто болтали с ним, как-то само вырвалось.
Affedersin, konuşurken ağzımdan kaçtı.
Что-то вырвалось из меня наружу.
İçimde bir şeyler başlıyor gibiydi.
Просто вырвалось.
Ağzımdan çıkıverdi işte.
Это то, что повар наварил, оно вырвалось из меня... и скрылось почём зря.
Sadece merhaba demek için çıktılar.. Ve şimdi gittiler aşağı döndüler.
У меня вырвалось : " Ты любишь меня также, как любишь свой пульт управления.
"Beni uzaktan kumandanı sevdiğin gibi seviyorsun." dedim ben de.
Просто вырвалось...
Ağzımdan çıkıverdi.
Я не шучу. Пиво вырвалось из меня как из бутылки "St. Pauli Girl".
Ağzımdan o kadar çok bira fışkırdı ki St. Pauli Girl yanardağı gibi oldum.
- Случайно вырвалось.
- Ağzımdan kaçtı
Что открылся ящик Пандоры с вашими тайными пороками злобой и нетерпимостью пренебрежением к людям и всё это вырвалось наружу?
Pandora kutusunu açıp, en gizli ve nefret edilen kin ve bencilliğin gururunun saçıldığını gördün mü?
Возможно оно бы просто вырвалось, даже если бы меня здесь не было.
Ben burada olmasaydım bile sen ağzından kaçıracaktın.
Это просто... вырвалось.
Ağzımdan çıkıverdi.
- Вырвалось.
Ona anlatmayacağını söylemiştin.
Это срочно другой возможности не прибыв на место низкий звук низкий звук... звук низк... звук Что-то вырвалось из горы и сбило нас... нас...
Acele etmek zorundayım. İkinci bir şansım olmayabilir oraya gittik alçak bir ses vardı alçak bir ses... Dağın tepesinden bir şey çıktı ve bize çarptı.
Мы включили радар... И оно вырвалось... И все они погибли.
Radarı çalıştırdık birden fırlayıp geldi ve hepsi öldü.
Что вырвалось?
Ne geldi?
Простите, вырвалось.
Üzgünüm. Sadece ağzımdan çıkıverdi.
Ну, извини. Не знаю, как-то вырвалось.
Bilmiyorum, özür dilerim, çıktı işte ağzımdan.
Это просто вырвалось из моего рта.
Kelimeler ağzımdan dökülüverdi.
Джойс Маслоу танцевала на дискотеке в Элизабет, Нью Джерси и вдруг пламя вырвалось у неё из головы и обволокло её.
Joyce Maslow, Elizabeth, New Jersey'de dans ederken kafası ve sırtı tutuşup alev almış.
У Кроули вырвалось, что ему нравится Крейг.
Crowley ağzından Craig ismini kaçırdı.
Просто вырвалось.
Birden ağzımdan çıkıverdi.
Сама не понимаю, как у меня это вырвалось.
Bunu söylediğime inanamıyorum.
Если что-то вырвалось наружу, как записано, это может быть затянуто назад в Колодец.
Oradan dışarı çıkan bir şeyin geriye getirilebileceği yazıyor.
Что, вырвалось?
Sadece... - Ağzından mı kaçtı?
О, опять это вырвалось.
İşte yine aynı kelime.
Это просто вырвалось
- Birden ağzımdan çıktı.
Это случайно вырвалось
Dur, bak, bu bir anda ağzımdan çıktı.
Вырвалось.
Öylece çıktı.
Это так, понимаешь. У меня просто вырвалось.
Öyle demek istemedim.
Как-то раз вырвалось.
Bir gün ağzımdan kaçtı.
Просто вырвалось.
Bir anda ortaya çıktı.
Просто вырвалось.
- Bunu niye yaptın?
Из рук вырвалось, смотрю, тут ты идешь.
Birden elimden fırlayıp gitti. Sana fırlatmadım.
Представить страшно, сколько чертовых тварей вырвалось на свободу. Их сотни - целая армия.
Kaç şeytanın çıktığı ile ilgili kesin bir bulgu yok ama bir ordu çıktı, yüzlerce.
Мы же играли, и это само вырвалось.
- İsteyerek olmadı, ağzımdan kaçtı.
У него просто вырвалось это "Н" слово и в этом нет ничего страшного, OK?
S-sözcüğü birden ağzından kaçtı, çok önemli değil, değil mi?
Как-то само вырвалось.
Birden ağzımdan çıkıverdi.
- Это просто вырвалось.
- Öylesine agzimdan çikti.
Не понимаю, как у меня вырвалось.
Bunu niçin söyledim ki.
Оно вырвалось и буйствует.
Rampaya!
- Значит, случайно вырвалось.
Ağzımdan kaçmış.
У нее это вырвалось.
- Öyle söyledi.
Здесь что-то вырвалось наружу.
Bir şey bu bedenden çıkmış.
Вырвалось.
Kusura bakma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]