Вышли tradutor Turco
2,613 parallel translation
Вышли, быстро!
Dışarı, dışarı çıkın!
Слава Богу, мы все вышли оттуда.
Çok şükür hepimiz dışarıdayız.
Вышли из Лиги Наций, - забыли.
Milletler Cemiyeti'nden çık.
Дениэл и Андрей вышли в шлюз для полной разгерметизации.
Daniel ve Andrei son bir basınçsızlaştırma işlemi için hava kilidine girdiler.
Хорошо, что, если вы вышли из тюрьмы или вы были в отъезде в течение длительного времени, и вы приходите домой и ваша жена находится в психиатрической больнице?
Tamam, eğer siz hapisten yeni çıkmış olsaydınız veya uzun süredir uzaklarda olup eve dönseydiniz ve eşiniz akıl hastahanesinde olsaydı?
Что вооруженные патрули вышли на дорогу.
Silahlı devriyeler yola çıktı.
Как понял, приём? Они повсюду. Они вышли из под контроля.
Her yerdeler, kontrolden çıktılar.
Тысячи людей вышли на улицы в знак протеста против... по всей главном бульваре города.
Büyük kentlerde binlerce insan gösterilere katılmak amacıyla sokaklara döküldü.
Вы можете как WEII только что вышли.
Göster kendini.
Вы вышли за грань.
Sınırı aştın.
Хочет, чтобы вы вышли.
Dışarı çıkmanızı istiyor.
Я почти не видела папу и маму, пока они не вышли в отставку в Истборне.
Eastbourne emekli olup taşındıklarından beri annemi ve babamı göremiyordum.
Они только вышли из дома на прогулку.
Evi sadece yürüyüş için terkediyorlar.
И мы вышли из эфира
Ve kestik.
Они вышли поссать и сбежали.
Sadece işemeye çıktılar ve uzaklaştılar.
И вышли с чёрного выхода Что будем делать?
Arka merdivenlerden inip arka kapıdan çıkmış olmalılar.
Вы уже вышли и нашли их!
Çoktan çıkıp aramışsın bile.
Смерть Джокера и бегство Бэтмена сегодня вышли за пределы местных новостей.
Joker'in ölümü ve Batman'in kaçak durumda oluşu yerel ve hatta eyalet çapında bir mesele olmaktan çıktı.
Мистер Сэбиан и мистер Барберо вышли на охоту.
Bay Sabian ve Bay Barbero avlanmaya gidiyor.
Вышли и целовались за домом.
Dışarı çıktık ve evin arkasında öpüştük.
Вышли статьи
- Yazı çıkmış.
Потом мы вышли на хорошую сделку, а Боб Уильямс нас огорошил.
Sonra da bizi satışa gönderdin, Bob Williams'tan mı öğrenelim istedin?
Я слышала, кондитеры вышли в знак солидарности.
Bisküvi üreticilerinin de dayanışma içinde olduğunu duydum.
Так где эти северяне вышли на берег?
Peki, bu kuzeyli adamlar kıyıya nereden geldiler?
Сара, вышли наряды по трем адресам.
Sarah, üç ayrı eve ekip göndermeni istiyorum.
Настоящий шахтер "И знаешь, Спустя некоторое время, они вышли из темноты, включили обратно свет И сказали" Он справится.
Bir süre sonra karanlığın içinden çıkıp lambaları yaktılar ve " Tamam, bu olur.
Они вышли из под контроля.
Çığırından çıkmışlar.
" Мы вышли из церкви.
Kiliseden çıktık.
14 месяцев назад вы вышли в эфир и назвали Чайную партию Американским Талибаном.
14 ay önce, yayına çıktın ve Çay Partisi'ne Amerikan Taliban'ı dedin.
14 месяцев назад вы вышли в...
14 ay önce, yayına- -
14 месяцев назад вы вышли в эфир и назвали Чайную партию Американским талибаном.
14 ay önce, yayına çıktın ve Çay Partisi'ne Amerikan Taliban'ı dedin.
Все вышли из кабинета, сейчас же.
- Odamı boşaltın, hemen.
Значит так, Джулиан и один из охранников вышли из дома.
Pekala, Julian ve korumalardan birisi evin dışındalar.
Я думаю это немного странно что вы вышли на работу на следующий день, после ее смерти
Bence öldüğünün ertesi gün çalışıyor olman biraz tuhaf.
Тысячи людей на Ближнем Востоке вышли на улицы и жгут американские флаги.
Binlerce kişiden oluşan kalabalıklar kutlama yapıyor. Sokaklarda Amerikan Bayrakları yakılıyor.
The Pips были на студии, и вышли наружу,
.. olmuştu, dışarı çıkıp tekrar.. .. içeriye girdiler ve..
Если вы не федеральный агент, я хочу, чтобы вы вышли из этого дома, ясно?
Federal ajan değilseniz bu evden gitmenizi istiyorum, anlaşıldı mı?
После его убийства не только в Мумбаи но и в Дели, Калькутте и других крупных городах люди вышли на улицы.
Onun cinayet haberi sadece Mumbai'daki değil... Delhi'deki Kolkata'daki ve diğer büyük... Şehirlerdeki insanları Sokağa döktü.
Все вышли!
Herkes dışarı!
Представь, у нас вышли только первые "Сумерки", а там уже последние
Düşün bak! Burada "Alacakaranlık" galası varken orada "Şafak Vakti" galası vardı.
- но вы вышли из дома. -.
-... sen evden çıkıp gitmişsin, Tanrı aşkına!
Они вышли на улицу, прямо как в прошлый раз.
- Aynı önceki gibi dışarı çıkıyorlar. - Sikeyim.
Теперь, важно, чтобы участники не вышли из серебряных кругов до конца отсчёта.
Şu anda yarışmacıların süre bitmeden gümüş çemberlerden çıkmamaları çok önemli.
Я могу подавать огоньки чтобы сбить Марко, и чтоб его команда вышли на поляну и, если ты раздобудешь лук и стрелу, сможешь их проткнуть.
Marco ve ekibinin görmesi için bir ateş yakacağım, sende kendine bir ok bulup onları indireceksin.
Прости. Но... Твои волосы немного вышли из-под контроля.
- Üzgünüm ama saçların biraz kontrolden çıktı.
Рейчел всегда была немного невыносимой, но когда она победила в Зимнем Смотре, ее эго и поведение вышли из-под контроля.
Rachel her zaman biraz çekilmezdir ama Winter Showcase'i kazandığından beri egosu ve tavırları kontrolden çıktı.
Если бы мы знали, куда придет груз, вышли бы на Ларкина и Джулиана. Они оба были бы там, мы бы их схватили.
Sevkiyatın nereye olduğunu bilseydik Larkin'i ve Julian'ı bulup ikisini de yakalayabilirdik.
Мог ли это сделать кто-нибудь, пока ты и Кертис вышли из комнаты?
Sen ve Curtis dışardayken biri yapmış olabilir mi?
Машина брошена возле больницы, из которой мы только что вышли.
Onlar da klinik dışında Bir yerde sıkışıp kalmışlar.
И вы говорите мне, что вы не вышли из себя? Я не причинял вреда своей матери.
- Anneme zarar vermedim.
— Отлично, знаешь, они кстати здорово вышли правда, очень здорово. Ага... вроде да.
Evet... sanırım aldım.