Вышло недоразумение tradutor Turco
38 parallel translation
Вышло недоразумение.
Büyük bir yanlışlık var.
У нас с вами вышло недоразумение по поводу полета. Вы не пришли.
Bilindiği gibi, iletişim hatası vardı... yolculukla ilgili, sen gelmedin.
Вышло недоразумение.
Ufak bir hata oldu.
Просто вышло недоразумение.
Boksörler darbe yemeye alışkındır.
Послушайте, вышло недоразумение с Мари, но все закончено, идет?
Marie biraz kafamı karıştırmıştı ama hepsi geçti artık. Tamam mı?
Вышло недоразумение.
Seni yanlış anladım.
Разве нельзя объяснить ему, что вышло недоразумение?
Onu bunların bir yanlış anlama olduğuna ikna edemez misin?
Просто вышло недоразумение.
Büyük bir yanlış anlaşılmaydı.
Он перепутал меня с Пак Чхэ Рин, вот и вышло недоразумение.
Beni Park Chae Rin ile karıştırdı bu yüzden bazı olaylar olmuştu.
Вышло недоразумение. Нам надо уйти.
- Ortada bir hata var, gitmeliyiz!
По-моему, вышло недоразумение.
Sanırım bir tür yanlış anlama var.
Да, я слышал, что вышло недоразумение.
Evet, bir yanlış anlama olduğunu duydum.
Тут, это вышло недоразумение.
Bakın abi, bir yanlış anlaşılma oldu.
- Вышло недоразумение.
Sadece yanlış bir anlaşılma oldu. Hayır, öyle olmadı.
Мы отвезем вас к вашим людям, объясним, что вышло недоразумение.
Sizi arkadaşlarınıza götürüp bir yanlış anlaşılma olduğunu anlatacağız.
Да, с мамой вышло недоразумение.
Evet, annem yanlış anlaşılmaya sebebiyet vermiş.
Вышло недоразумение.
- Yanlış anlaşılma oldu.
Извините, видимо, вышло недоразумение.
Özür dilerim. Sanırım başkasıyla karıştırdım.
Вышло недоразумение.
Bir hataydı.
Вышло недоразумение.
Biraz karışıklık oldu da.
Вышло недоразумение.
Karışıklık için özür dilerim.
Я сказала ему, что вышло недоразумение, и это моя вина.
Bir yanlış anlaşılma olduğunu, benim hatam olduğunu söyledim.
- Прости, вышло недоразумение.
Yanlış anlaşılma için özür dilerim.
Боюсь, вышло небольшое недоразумение.
Korkarım ufak bir yanlış anlaşılma olmuş.
Вышло крупное недоразумение.
Sadece büyük bir yanlış anlaşılmaydı.
Да, Вышло Недоразумение
Biz bir teklif bekliyorduk.
Я знаю, возможно... Мне кажется... Таня говорила, что вышло, ну, типа, огромное недоразумение.
Sanırım Tanya büyük bir yanlış anlaşılma olduğundan bahsetmiştir.
Может быть, вышло просто недоразумение. Или может, за этим кроется что-то большее.
Belki sadece bir yanlış anlaşılmaydı.
Вышло забавное недоразумение.
Komik bir yanlış anlaşılmaydı.
Вышло небольшое... Недоразумение.
Bir yanlış anlaşılma oldu.
Вышло небольшое недоразумение. Нам нужно было..
Bu bir yanlış anlama, aslında biz...
Сказал, что вышло небольшое недоразумение.
Küçük bir yanlış anlaşma dedi.
Скажешь, что вышло огромное недоразумение, распишешь, как тебе жаль, и проводишь его до машины.
Yanlış anlaşma olduğunu ve ne kadar üzüldüğünü söyle ve arabasına kadar eşlik et.
Что за недоразумение вышло?
Şu yanlış anlaşılma olayı da neymiş?
Думаю, вышло какое-то недоразумение.
- Peki. Sanırım bir yanlış anlaşılma var.
Боюсь, вышло большое недоразумение.
Korkarım bunların hepsi koca bir yanlış anlaşılma.
Вышло недоразумение!
Bir yanlış anlaşılma var!
Вышло одно большое недоразумение.
Hepsi yanlış anlaşılmadan ibaretmiş.