Гадкий tradutor Turco
198 parallel translation
Ах ты гадкий утенок!
Tabii, bana da piyanonun başına oturduğum da gülmüşlerdi.
Гадкий!
Seni utanmaz şey!
Гадкий и смуглый.
Çirkin, esmer olan.
Эшли отвратительный и гадкий!
Ashley çok kötü ve kaba biri!
Гадкий был тип. Он сдох, и я не против...
İyi biri değildi, öldü, bence uygun.
Итак, гадкий утёнок становится прекрасным лебедем, и тебе это не нравится, потому что с этого момента возникает конкуренция.
Küçük çocuk çekici bir kız oldu. Ve sen bundan hoşlanmadın? Çünkü bu andan itibaren rekabet olacak.
Это невозможно. - Ты такой гадкий. - Да.
Çirkinsin ama sen!
Ты - жирный и гадкий лентяй!
Sen baş belası bir yüz karasısın!
Ты гадкий. Уходи!
Sen bir canavarsın.
Ты, правда, считаешь, что я гадкий?
Gerçekten bir canavar mıyım?
Вы старый и гадкий человек!
Sen yaşlı ve cimri birisin, öyle değil mi?
- А ты тупица, ты толстый, гадкий.
- Budalasın, tartışmak gereksiz.
Ты гадкий...
Sen, kabasın...
У него гадкий вид.
Bok renginde.
Папа сказал : "Гадкий".
Babam "bok" dedi.
Ты гадкий утёнок или лебедь?
Sen çirkin ördek misin? Yoksa kuğu mu?
Он продаёт самые лучшие супы и он - самый гадкий в Америке.
Gelmiş geçmiş en iyi çorbayı satıyor ve Amerika'nın en acımasız adamı.
Все такой же гадкий болван.
Hala o aynı eski çirkin çöplük.
- Гадкий Голый Дядька качает ляжки.
- Çirkin Çıplak Adam jimnastik aleti almış.
Гадкий Голый Дядька купил ботинки на пружинах!
Çirkin Çıplak Adam'ın yerçekimi çizmeleri var.
Отдай ногу, чёрт тебя побери гадкий кусок дерьма!
Bacağımı bırak lanet bok çuvalı.
Торговая Служба Ференги приказала мне пресечь этот твой гадкий маленький трудовой спор.
Ferengi Ticaret Kurumu senin bu pis küçük iş anlaşmazlığının bitmesi için beni görevlendirdi.
Жёлтый, толстый, гадкий-гадкий...
" Şişman, Şişman, çirkin, çirkin, gerçekte tüm sarılar.
Ах ты гадкий, избалованный мальчишка.
Saçmaladın, saçmalıyorsun.
Мы с женой только что прошли через самый гадкий развод.
Yakın geçmişte ben de karımdan ayrıldım.
Когда я была маленькой, мне казалось что сельдерей - самый гадкий из всех овощей.
Ben küçükken kerevizin en sevimsiz sebze olduğunu düşünürdüm.
Гадкий пёс!
Kötü köpek.
Потому что этот... гадкий Энди Кауфман высмеял нас всех. Человек из Голливуда, штат Калифорния.
Çünkü hepimiz California'dan gelen, kötü yürekli Andy Kaufman tarafından hakarete uğradık.
- Что? Гадкий подлый засранец!
- Seni adi herif!
Развяжи мой поясок, Иди ко мне, гадкий мальчишка,
Belime dolanmayı bırak! Yavaş yavaş gel.
Что означает "Гадкий Койот"?
- Ne? "Çıtır Kız" ne demek?
Вот это и есть Гадкий Койот.
İşte bu "Çıtır Kız".
Ты гадкий придурок!
Seni lanet olası salak.
А ты иди сюда гадкий свинёныш!
Buraya gel seni küçük domuz!
Гадкий демон. Я его не опознала.
Kötü görünümlü bir iblis.
- Ты трахаешься с кем угодно. Он гадкий. Ты его даже не знаешь.
Herkesi becerebilirsin, o çirkin, tanımıyorsun bile.
Большой гадкий дог.
Büyük, kötü sosis.
Он на самом деле отвратительный и гадкий тип!
İğrenç herif! Bu sağlıksız!
Деньги ему не нужны. Гадкий приёмыш!
Hey, dinle, çocuk.
У тебя есть немного пива, гадкий койот?
Biranız var mı, coyote ugly?
Это Гадкий Утенок. Видишь?
O çirkin ördek yavrusu.
И Гадкий Утенок стал счастлив,... потому что он нашел свое место.
Çirkin ördek yavrusu artık mutlu çünkü ait olduğu yeri biliyor.
О, ненавижу тебя. Гадкий мяч. Отлично.
Senden nefret ediyorum, kötü top.
Смеагол терпеть не может гадкий хлеб эльфов.
Sméagol o berbat Elf ekmeklerini sevmez ki.
Он гадкий лжец!
- Yalan söylüyor!
- Выпад гадкий.
Hiç hoş değil.
Мало проку в суждениях : они могут быть прекрасны и гадки, мудры или глупы...
Görüşler güzel, çirkin ya da akıllıca olabilir.
Мне нравится, как работает твой маленький гадкий мозг.
Iago, ufak aklının fikrini sevdim!
Обычно я гадкий как змея.
Willow!
Гадкий... демон...
Tanıyamadım.
Они отвратительны и гадки когда охотятся за чем-то.
Onlar haydutlar bir şeyin peşindeyken merhametsizdirler.