Гадкое tradutor Turco
66 parallel translation
Вопреки всем, кто сидит в штабах и считает войну игрой. Война - самое гадкое дело в жизни.
Başarı hiçbir zaman pozisyon, emir, plan hatta sayılara bağlı değildir.
Это моё самое гадкое воспоминание.
En utanç verici anı bu hayatımın.
Все делалось с одной целью - получить это гадкое интервью у Бартона.
Tek derdin Barton'la o kahrolası röportajını yapmak!
Я видела что-то гадкое в сарае.
Kömürlükte... çirkin bir şey gördüm.
Я видела что-то гадкое в сарае.
Kömürlükte çirkin bir şey gördüm.
Я видела что-то гадкое.
Çirkin bir şey gördüm.
Видела что-то гадкое!
Çirkin bir şey gördüm!
- Что-то гадкое в сарае.
- Kömürlükte çirkin bir şey.
- Я видела что-то гадкое в сарае!
- Kömürlükte çirkin bir şey gördüm. - Öyle mi?
Неплохо вы устроились только потому, что когда-то увидели в сарае что-то гадкое.
Bu kötü bir şey değil, değil mi, kömürlükte çirkin bir şey görmekle karşılaştırılınca?
И я видела что-то гадкое - в сарае. -... в сарае.
Ve kömürlükte çirkin bir şey... gördüm.
Я видела что-то гадкое в сарае!
Kömürlükte çirkin bir şey gördüm.
Они все уши, а я видела что-то гадкое в сарае.
Hepsi gitti ve ben de kömürlükte çirkin bir şey gördüm.
Она, должно быть, увидела что-то гадкое в сарае!
Kömürlükte çirkin bir şey görmüş olmalı.
Слова "гадкое насекомое" сразу приходит на ум.
Gudubet kelimesi akla geliyor.
- Послушайте, мисс Гадкое Личико, вы тоже думаете, что она жертва? - Гадкое личико? - Все, довольно.
Küçük Bayan Sahte Dost, bir kurban olduğunu düşünüyor.
Сделать что-нибудь гадкое такое.
Ne bileyim belki biraz ucuk felan. Sadece meraktan.
Он сказал что-то гадкое.
Kötü birşeyler söylemiştir.
Потом она сказала что-то гадкое обо мне.
Sonra benim hakkımda kötü bir şey söyledi.
- Ну, какое-нибудь гадкое место, как Уэльс.
Galler gibi boktan bir yeri.
Hадо придумать что-нибудь гадкое.
Gerçekten kötü bir şey yapmam gerekiyor.
На тебя теперь хоть смотреть можно. А внутри ты все то же гадкое, противное... – Полегче.
Göze hoş geliyorsun da, içinden, hala o eski huysuz, kötü...
А я надеялся прервать что-то более гадкое.
Adi bir şeyi böldüğümü umarım.
Я уронил его в гадкое место.
O'nu berbat bir yere düşürdüm.
И какое же самое гадкое зло ты сотворил?
Yaptığın en kötü şey nedir?
Завладеть тобой и ты превратишься в нечто гадкое..
Fark edene kadar çoktan korkunç bir şeye dönüşmüş olursun.
У меня гадкое ощущение, что нас закрыли на скотобойне.
Kilerde tutuluyormuşuz gibi iğrenç bir hisse kapıldım şimdi.
Да, и сообщение у тебя на автоответчике просто гадкое.
Karşılama mesajın çok tuhaf.
И там был мальчик, который сделал нечто гадкое по отношению к тебе.
Orada sana kötü davranan bir çocuk vardı.
Гадкое у меня настроение.
Hiç havamda değilim.
Какое гадкое совпадение, Вы так не думаете?
Çok kafa karıştırıcı bir durum, öyle değil mi?
А то рогато-гадкое существо которое разрушило свадьбу Хлои и Джимми?
Chloe ve Jimmy'nin düğününü basan kurbağa benzeri yaratık?
Это как гадкое похмелье - моя жизнь.
Hayatım berbat bir akşamdan kalma gibi.
Это просто большое, гадкое насекомое.
Sadece büyük, kötü bir böcek.
У тебя здесь старое, гадкое масло...
Eski, sefil, mide bulandırıcı yağı anlamalısın...
Потому что все мы здесь стараемся как лучше, и когда вы говорите что-то гадкое, это влияет на людей.
Çünkü orada hepimiz elimizden geleni yapıyorduk, ve sen çirkin şeyler söylediğinde, bu insanları etkiliyor.
Шелдон, может ли твоё гадкое настроение, или, выражаясь клиническим термином, стервозность, быть следствием того, что твоя мама занята не только одним тобой?
Sheldon, acaba senin bu kaba modun veya klinik ağzıyla "kaltaklığın" annen sana gereken önceliği vermediği için mi?
Дамы и господа! Мы грязное и гадкое сборище подонков! Нас ждет фантастический вечер!
Bayanlar ve baylar sisin tehlikeli ve öfkeli cemaati bu gün harika bir gece geçireceğiz!
А вам я дам гадкое задание.
Sana boktan bir görevlendirme yaptım ama.
Знаешь, это действительно гадкое предположение, Кэм.
- Önyargılı davranarak çok ayıp ediyorsun, Cam.
Я не знаю - все самое гадкое в этом месте им нравится.
Bilmiyorum. Bu berbat mekânın her şeyi hoşlarına gitmeye başladı.
Гадкое на вкус.
- Bok gibi tadı vardı.
А если ты сделала что-то очень гадкое?
Diyelim gerçekten çok edepsiz bir şey yaptın.
Лемон Бриланд, чтоб я никогда не видела твое противное, гадкое, безобразное лицо рядом с собой.
Lemon Breeland o iğrenç, çirkin, pis yüzünü bana asla gösterme.
Что-то гадкое в этом доме.
Hem de çok kötü. Bu evde normal olmayan bir şey var.
Что ж, это самое гадкое, что мне когда-либо говорили.
Yok artık, pekala, bu şimdiye kadar birinden duyduğum en kaba laf oldu.
ты запланировал что-то гадкое, что-то гадкое задумал кто-то ещё, или тебя подыскал покупатель, и ты не в курсе, что у них на уме.
Planladığın alçakça bir eylem için başkasının planladığı alçakça bir eylem için ya da seni kim tuttuysa ona ulaştıracaksın ve planın ne olduğundan haberin yok.
- Я только что позвонил по номеру из списка С. МакГриви, так как хотел оставить такое гадкое голосовое сообщение :
- Listedeki numarayı aradım S. McGreevy için şöyle bir sesli mesaj bırakacaktım...
Я почувствовала в волосах что-то гадкое и стала трясти головой
Beni soktu.
- Какое гадкое животное!
İğrenç hayvan.
Я не стану пить ваше гадкое вино, сделанное из вашей же слюны
Ellerin tamamen kanlı.