Галереи tradutor Turco
322 parallel translation
Эй, есть кто с "Галереи"?
Beni kim sanıyorlarsa? Çöp kutusuna atarım.
коридорам - через эти гостиные, галереи, в этой постройке века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице - мрачной, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами - безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным холодным убранством :
çok ağır, çok kalın halıların... ayak seslerini yuttuğu, adımların duyulmadığı... bir kez daha yürüyenin sanki sırdaşı misali koridorlar... koridorlar, salonlar, galeriler boyunca... başka bir çağdan kalma bu hüzünlü malikânenin mimarisi... bu kocaman ve şatafatlı malikâne... koridorların, sonu olmayan koridorları takip ettiği... sessiz, metruk...
гостиным, перегруженным убранством века иного, к безмолвным залам, где звук шагов того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что орнамента, стелющегося под потолком, с его ветвями и гирляндами, словно старинной листвой, как если бы сам пол был еще песком или гравием, или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед, по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице -
çok ağır, çok kalın halıların... ayak seslerini yuttuğu, adımların duyulmadığı... kornişin altında, ölü yapraklar gibi dal ve çelenkleriyle... özenle hazırlanmış, bu frizden uzaklara üzerinde bir kez daha yürüdüğüm zemin sanki hâlâ... kum ve çakıl veya taş döşeme... koridorlar, salonlar, galeriler boyunca... başka bir çağdan kalma bu hüzünlü malikânenin mimarisi... bu kocaman ve şatafatlı malikâne... koridorların, sonu olmayan koridorları takip ettiği... sessiz, metruk...
коврами, столь тяжелыми, столь плотными что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы самого уха или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным, холодным убранством :
çok ağır, çok kalın halıların... ayak seslerini yuttuğu... adımların duyulmadığı, sanki sırdaş taş döşeme, üzerinde bir kez daha yürüdüğüm... koridorlar, salonlar, galeriler boyunca... başka bir çağdan kalma bu hüzünlü malikânenin mimarisi... bu kocaman ve şatafatlı malikâne... koridorların, sonu olmayan koridorları takip ettiği... sessiz, metruk... soğuk, ağır süslemelerle bezenmiş... lambri, ustuka, silme, mermer... loş aynalar, karanlık tablolar, sütunlar...
Я ходил в Отелло, Альпи, в галереи везде.
Otello'ya, Alpi'ye, kemerlerin altına, her yere gittim.
В это время я старался организовать встречу со своим коллекционером китайских древностей, а также подготовить всё для моей галереи, которую я хочу открыть в следующем году.
İlgilenmem gereken daha büyük şeyler vardı. Antika koleksiyoncumla bir buluşma ayarlamam gerekiyordu. Ne de olsa kendisi, açmayı düşündüğüm galeriye destek sağlayacaktı.
Я убежала из галереи.
Galeriden uzaklaştım.
Я зафиксировал координаты галереи совета облачного города.
Koordinatlara kilitlendim.
- Зафиксируйте координаты галереи.
Konsey koordinatlarına kilitlenin.
Она менеджер художественной галереи.
Bir sanat galerisinin müdürü.
Владелец этой галереи взял его по моей просьбе.
Galerinin sahibi, benim hatırıma onu işe aldı.
Майк работал у Виктора на складе галереи.
Galerinin deposunda Victor için çalışıyordu.
Ты сотрудник галереи.
Sen bir galeride çalışıyorsun.
Мисс Джанет Саммерс, менеджер галереи мистера Мэйтланда, случайно обнаружила вещество, похожее на кокаин, на складе галереи.
Bay Maitland'ın sanat galerisinin müdürü Bayan Jeannette Summers tesadüf eseri, galerinin deposunda kokain olduğundan kuşkulandığı bir şey buldu.
"Приглашаем Вас на выставку картин современных европейских художников Фаррингтонской художественной галереи".
"Farringdon Gallery'deki yeni çağdaş Avrupa tablolarının önizlemesine davetlisiniz."
На Монмартре открьıваются все новьıе галереи.
Montmartre'de fazlasıyla galeri açılıyor.
Я не владелец галереи.
Bir galerim yok.
Мне нужны люди... музеи... галереи...
Müzeler, galeriler lazım.
- Это тот тип из Галереи. - Тише!
- Sanırım şu alışveriş merkezindeki adam.
Следующая картина нашей дьявольской галереи называется... "школьный автобус"?
Gulyabani galerimizdeki bir sonraki serginin adı Okul Otobüsü mü?
Я просто не хочу навсегда остаться движущей силой галереи Бендера.
Bender galerisinde sonsuza dek ezik kalmak istemiyorum anladın mı?
Пожалуй, они не ходят так часто в галереи и не читают столько книг, как мы.
Belki de onlar bizim kadar resim sergilerine gidip kitap okumuyorlar.
Директор Национальной галереи Ярослав Рейд, миссис Рейд.
Nasılsınız senatör? Eşi, Bayan Reed.
- Ты знаешь, что на выходных открытие галереи.
- Galeri hafta sonları da açık.
Мама уехала в Лос-Анджелес до четверга, закупки для галереи или что-то в этом роде.
Annem perşembeye kadar Los Angeles'ta Sanat eserlerini falan satıyor.
Если бы я ушла из галереи в тот вечер двух "Р", ты бы не оказался в том тоннеле, делая мне одолжение.
Eğer o gün yıldönümüzde çalışmıyor olsaydım... Sen de bana yardım etmek için o tünelde olmayacaktın.
- Это все из-за художественной галереи?
Sanat galerisi ile mi ilgili? - Evet.
Я встретил прелестную молодую художницу на открытии галереи в субботу.
Cumartesi günkü galeri açılışında hoş ve genç bir sanatçıyla tanıştım
Вы же помните, что завтра у вас открытие галереи?
Yarın o serginin açılışı yok muydu? Hayır.
В то время как Шарлотта обдумывала, как далеко она может пойти из любви к искусству... и своей галереи...
Charlotte, sanat aşkı ve tabi galeri için ne kadar ileri gidebileceğini merak ediyordu ki...
Галереи, Тв, рэп, хип-хоп.
Emin şu aptalı!
Эхо скрипа открывающейся крыши галереи и чересчур обыкновенное небо разрушают мою лёгкость.
Gıcırdayarak açılan koridor çatısı ve fazlasıyla sıradan görünen gökyüzü beni biraz huzursuzlandırmıştı.
Я владелец галереи.
Buranın sahibiyim.
- Эдди, наш картограф, он владелец галереи, но, эм, живёт в Кенте.
Bizim harita okuyucumuzdu. Bir galeri sahibi. Ama Kent şehrinde yaşıyor.
Эта фотография могла бы мне пригодиться только если я был бы киллером и мне заказали Эдди, владельца галереи из Трента.
Bu fotoğraf sadece, bir kiralık katil olsam ve birileri benden Trent'de galericilik yapan Eddie'yi öldürmemi istese ancak o zaman işime yarar.
Я спущусь с галереи в этой части комнаты и возьму в плен Соважа.
Galeriden salonun bu tarafında aşağıya atlayıp... Sauvage'ı tutsak alacağım.
Копы у галереи это тоже не совпадение?
Ve galeri dışındaki iki polis de rastlantı değil.
У них есть там галереи, верно?
Onların orda galerisi var, değil mi?
- Хозяйка твоей галереи?
- Senin işindeki kadın.
Сенсационное известие из Кракова. Из Галереи Чарторыских похищена бесценная и самая известная картина в польских собраниях.
Czartoryski Müzesi'nden Polonya'nın en ünlü tablosu çalındı...
Я из галереи Сидни Блюма, мы надеемся, что вам может быть интересно устроить выставку ваших недавних работ, включая, возможно, и наброски к этой росписи?
Sidney Bloom'un galerisinde çalışıyorum ve fresk için yaptığın çizimler de dahil olmak üzere sizin eserleriniz için bir sergi düzenleyebilmeyi umuyorduk.
Кстати, я Линдси Питерсон из галереи Сидни Блюма.
Bu arada ben Lindsay Peterson, Sidney Bloom'un galerisinden.
Но как-то на вечеринке я познакомилась с одной девушкой, она хозяйка галереи и сказала, что может выставить там мои работы, так что...
Ama bir partide galerisi olan bir kızla tanıştım. Resimlerimi sergileyebileceğini söyledi.
Я вчера смотрела помещение для нашей новой галереи.
Dün, yeni galeri için bir kiralamaya gittim.
Брутон-стрит - прекрасное место для галереи, там много разных учреждений.
Bence Bruton Caddesi galeri için çok uygun bir yer çünkü her şeyin merkezi konumunda.
Встретимся перед театром, я пойду туда сразу после галереи.
Seninle tiyatronun önünde buluşuruz, doğrudan galeriden gelirim.
Ради галереи.
Galeri için.
Я увидела его в галереи и неделю спустя мы поженились.
Onunla sergide tanıştım, bir hafta sonra da evlendik.
Говорю вам, что выбор той галереи будет ошибкой для него.
Onlar kardeşiniz için doğru seçim değil.
Уйду из галереи, начну новую карьеру.
İşten biraz zaman ayıracağım ve kendime yeni bir kariyer aramaya başlayacağım
Он настоящая находка для галереи.
CAC için muhteşem olacak.