Галёрке tradutor Turco
28 parallel translation
... каждый вечер сидящий на галёрке.
Her gece balkonda oyunu izleyen biri...
Мы будем сидеть на галёрке, а в конце незаметно улизнём оттуда.
Arkada otururuz ve oyun biter bitmez gizlice çıkarız.
Поэтому сейчас он чаще отсиживается на галёрке.
Bu yüzden bu aralar hep arka koltukta
Свой уголок мне не помешает, Без обсуждений каждого моего шага на галёрке.
Evet, aslında biraz özel hayatımın olmasını yer fıstığı galerisinin * de her şeyime yorum yapmamasını isterdim.
И вам, на галёрке, тоже.
Size de, arkadakiler.
- Иисус не заикался! Его голос был слышен даже на галёрке!
Sesi tiyatroyu inletir!
Итак, ты хочешь сидеть на галёрке в такой исторический момент?
Tarihin arka sıralarında oturmak mı istiyorsun?
Ты когда-нибудь видел драку на галёрке?
Bir kez olsun locada kavga gördün mü?
Просто кое-кому плевать, что мы проведём остаток жизни на галёрке.
Anlaşma, hep arka sıralarda oturmamıza neden oluyor.
Я ожидал подремать на галёрке, но ты так и не пришел.
Arka siralarda uyuklayan birini gormeyi bekliyordum..... ama yoktun.
- Тодд, лучше надейся, что ты его убил, иначе он начнёт на нас охоту. Ну конечно, и тут кое-кто на галёрке разинул варежку и начал вякать своим маленьким ротиком.
Ve felaket tellalımız ağzını açtı ve o felaket habercisi ağzıyla felaket haberleri yağdırmaya başladı.
- Хорошо, мсье Морэй. Я могу и на галерке.
Bir ayakta bilet lütfen.
Я был на галерке.
Şaka yapıyorsun.
Он решил остаться на галерке, не хотел беспокоить зрителей.
"Büyükannem üzerine..."
Плевать мне на него.Итак, Мартино весь вечер был на галерке?
Hatta bilet almak bile istedi. Neden? Bir sorun mu var?
Я приношу свои извинения, что прервал ваш концерт. Я извиняюсь перед всеми. Перед теми, кто на дешевых местах на галерке.
İkinci kattaki en ucuz koltuk sahiplerinden kraliyet locanızdaki siz Majestelerinden mücevherleriyle kaliteli kürklerine gömülmüş sizlerden.
А потом в пивной после спектакля, когда все будут обсуждать мою Клеопатру, разве вам не захочется похвастаться перед приятелями : Это я ее научил, или Пока я не позанимался с ней, на галерке ее вообще было не слышно?
Ama birahanede, oyun bittiğinde, ve Cleopatra'yı seslendirirken, arkadaşlarının yanlarına süzülüp "bu işi ona ben öğrettim" ya da "Ben ona işin kurnazlığını öğretene kadar galeriden sesi duyulmuyordu" mu dedin?
Эй, на галерке, слышно меня?
Arka taraf, sesimi duyuyor musunuz?
Ладно, проблемка оказалась чуть серьезней, ну так мы и о местах не на галерке толкуем, так? Ну, не дуйся.
Tamam, o kadar küçük bir problem değilmiş, ama burada gerçekten iyi yerde olan koltuklardan bahsediyoruz.
Я вот думаю молодежь на галерке.
Arka taraftaki gençlerden birini düşünüyordum.
Мы с ребятами будем на галерке.
Fabrikadan arkadaşlarınla orada olacağız, yeneceğine bahse girdik.
Музыкантам в оркестровой яме, зрителям в прекрасных ложах, бельэтаже, даже тем, кто сидел на галерке, - нам всем снился сон о танце пробуждающейся принцессы.
Orkestra çukurunda ki müzisyenler, en iyi locada ki insanlar, asma kattakiler, hatta uzakta ki koltuklarında bizler uyanık prensesin dansıyla bir rüyadaydık.
На галерке будут стоять.
Ustanın karşısında ayağa kalkacaklar.
Еще раз, для тех, кто сидит на галерке.
- Arka koltuklar için bir kere daha!
Что Вы там сидите на галерке?
Orada oturmuş görüyorum!
- Там на галерке, мы оставим ее!
- Sürünün arka tarafı, bizde kalıyor!
По крайней мере он играет здесь, на поле, а не сидит на галерке, воображая из себя судью, присяжного и палача.
En azından içeride durup hakim, jüri, cellatı oynamak yerine dışarıda bir şeyler yapmaya çalışıyor.
Похоже, у нас есть первые в "поисках Мерфи" поселенцы на галерке.
Murphy arayanlardan bulduk galiba.