Гамаке tradutor Turco
39 parallel translation
Кстати, Лайнус, пока я лежал в гамаке, меня посетила отличная идея!
Linus, hamakta yatarken aklıma harika bir fikir geldi.
У меня на родине вместо вашего уродливого черного зонтика надевают обыкновенное сомбреро и все свободное время валяются в гамаке.
Temiz hava mı alıyorsun? Kalbimi ferahlatıyor, Bay Drain. Hâlâ kır kokusu geliyor.
"Я скачу на гамаке."
"Burada bir hamak sürüyorum."
Она была в гамаке или...?
Hamakta mıydı yoksa.
"Люси в гамаке..."
Evdeki Lucy'yi.
Буду храпеть в гамаке, у быстрой реки, за много миль от тоннелей и землекопов!
Dalgalı bir nehir kenarında Hamakta kestiririm Tünellerden ve kazı ekibinden Kilometrelerce uzakta
Ты валяешься в гамаке целыми днями поедая мягкий сыр.
Bütün gün bir hamakta uzanıp, yumuşak peynir yiyordun.
Качаешься в гамаке и сочиняешь басенки про любовь, и все.
- Bir parazit. Kendi köşene çekilmiş, aptal aşk hikâyeleri anlatıyorsun.
Без юбки вообще без костюма на тропическом острове в огромном гамаке где нам обоим хватит места.
Ben hiç bir şey giymem. Tropikal bir ada. Büyük bir hamak var.
Конечно, Боб, я вас подтолкну в гамаке.
Tabi ben seni sallarım hamakta Bob.
В них мой лучший друг - как в шелковом гамаке.
En iyi arkadaşını ipek hamakta uyutmak gibi.
Нет ничего страшного в гамаке.
Hamağın hiçbir sorunu yok.
Мы трахались в гамаке.
Bir hamakta düzüşmüştük.
- В гамаке.
- Hamaktaydım.
Маленький Тоби сегодня останется в своем гамаке.
Küçük Toby, bu akşam hamağından çıkmayacak.
Я начинаю думать, что ты женат на этом гамаке.
O hamakla evlendiğini düşünmeye başladım artık.
Он так выставляет спину на старте, будто лежит в гамаке где-нибудь на Карибах.
Çıkışın arka kapağına sanki Karayipler'de bir hamaktaymış gibi yaslanıyor.
Я старик, который спит в гамаке в комнате за китайской лавкой.
Çin bakkalının arka odasında erzakların içinde uyuyan yaşlı bir adamım.
Минди в гамаке, я с ледяным пивом.
Mindy hamakta, ben buz gibi birayla.
Он заснул в гамаке и сгорел на солнце.
Ama Max hiçbirinde yok. Hamakta yatıyordu, ve güneş yanığı oldu.
Знаете, я не против. Пусть Гомер лежит голым в гамаке, но зачем натягивать его выше верхушки забора?
Homer'ın hamakta çıplak yatmasından rahatsız olmuyorum ama neden illa hamağı çit seviyesinin üstüne asıyor?
А что может быть лучше чем расслабиться в своем совершенно новеньком гамаке! ?
Yepyeni hamağında sakinleşmekten daha iyi ne olabilir?
Одно её имя звучит, словно... словно горячий, разнузданный секс в гамаке.
İsmi kulağa tatlı, saf hamakta seks gibi geliyor.
Майк, ты их слышишь, потому что твои мозги лежат в грёбаном гамаке на заднем крыльце.
Bak, Mike, sen sürekli bu sesi duyuyorsun çünkü zihinsel olarak arka verandada ki hamağa eşitsin.
С момента недавнего переезда я только и занимался либо чтением в гамаке, либо дрочкой, которой как раз научился.
Buraya geçen hafta taşındık ve tüm zamanımı hamağımızda kitap okuyarak ve 31 çekerek geçirdim ki, onu da yeni öğrenmiştim.
Только что лежал в гамаке и пил пиво, а теперь сижу тут и пью пиво.
Hamağında bira içerek yalan söylüyorken bir bakmışsın burada oturmuş darmadağın halde bira içiyorsun.
Своего рода посмотри Iike вы Iaying в гамаке.
Hamakta yatıyor gibisin.
Вы когда-нибудь мечтали о том, чтобы замерзнуть, лежа на гамаке?
Hiç zamanı dondurmak istediğin oldumu?
Закаты и отличное вино в гамаке.
Günbatımları, harika şaraplar, hamakta uzun süreli kestirmeler.
Может мы сделаем это на гамаке.
Belki hamakta yaparız.
И твоим друзьям приходится работать, пока ты прохлаждаешься в гамаке.
Sen burada hamak keyfi sürerken, arkadaşların bunun için çalışıyorlar.
Лесли, мне нужно, чтобы вы были Буддой на успокоительных, а вы, Бен, - Мэттью Макконахи в гамаке на пляже.
Leslie, senin uyuşturucu almış Budha gibi olman lazım ve Ben, senin de kumsalda bir hamakta uzanan Matthew McConaughey gibi olman lazım.
Свяжешь Гарфилда в гамаке с надписью :
Garfield hamakta yatar. Ve üzerinde şu yazar :
Мы лежали в гамаке, ели мороженое.
Hamakta sallanıp dondurma yerdik.
Мы поедем на пляж и будем спать в гамаке. как одни из этих всех продавцов пива.
Şu bira reklamlarındaki adamlar gibi plaja gidip hamakta uyuyacağız.
ѕомнишь, когда ты мне читала в том большом гамаке?
Bana kitap okuduğun zamanları hatırlıyor musun? Bahçedeki o koca hamakta.
И я предпочел бы качаться в гамаке и играть на Стратокастере.
Hamağıma yatıp elektrogitarımı çalmayı yeğlerdim.
"Привет, приезжай, отымею тебя в гамаке".
"Bana gel, hamakta sikişelim."
Он застрял в гамаке.
Hamakta mahsur kalmıştı.