Где бы это ни было tradutor Turco
31 parallel translation
Сначала, мы были в нашем транспортном, нас мутило, но когда материализовались, мы были тут, где бы это ни было.
İlkinde kendi ışınlayıcımızdaydık Ama nihayetinde vücut haline geldiğimizde buradaydık.
Где бы это ни было, но сэр Джон Дэмптон разрубил червя.
Nasıl olsa Sör John D'Ampton Solucan'ı ikiye bölmüş.
Где бы это ни было.
"Burası" herneresiyse.
- Где бы это ни было.
Her neredeyse bu yer.
Значит, мы здесь в ловушке, где бы это ни было?
Ne? Yani buraya sıkıştık mı? Tabii, burası her neresiyse...
За то, чтобы каждый нашёл своё Бора-Бора, где бы это ни было.
Neredeyse eğer Bora Bora'yı bulmamıza.
Где бы это ни было, оно в паре кварталов отсюда.
River çok iyi, farkettin mi? Çok, çok iyi.
Где бы это ни было, ты тут.
Nereye gidersen oradasındır.
Где бы это ни было, мы отправимся туда и найдём Дэнни.
Her neredeyse oraya gidip Danny'i bulacağız.
Что же, где бы это ни было, это место, которому вы принадлежите.
Neresi olursa olsun ait olduğun yer orası.
То есть, где бы это ни было спрятано, его будет совсем не просто найти.
Saklı olan her neyse bulması daha da zor olacak.
Я чуть не убил себя, пытаясь вернуть их, когда вы притащили меня сюда, где бы это ни было.
Beni bilmediğim bu yere getirdiğinizde tekrar kazanacağım diye kendimi öldürüyordum.
Чтобы это ни было где бы ты ни был просто забудь об этом.
Yaşadıklarını gittiğin yeri herşeyi unut.
- Где бы ты ни был, это вряд ли было важнее, чем показать сыну, что ты его любишь!
Nerede olursan ol, oğluna onu önemsediğini hissettirmekten daha önemli olamaz.
Если мы туда придем, где бы ни было это место, то будем следить из-за кустов.
Ne şekilde olursa olsun, oraya gidersek... Eğer çiftleşme yerine gidersek onları sadece bir çalılıktan izleyeceğiz.
Это одна из лучших больниц в центре или где бы то ни было.
Bu merkezdeki en iyi hastane hatta evrendeki en iyisi.
Да, ну, в общем, что бы это ни было, это где-то здесь.
Evet, her neyse, buralarda bir yerde.
Так, я единственный, кто знает где находится Доллхаус, а ты, единственный, кто знает как туда попасть. И как бы мне ни было противно это говорить :
Dollhouse'un yerini bilen bir tek ben içeri nasıl girileceğini bilen de bir tek sen varsın.
Как бы то ни было где ты находишь это лекарство?
- Tedaviyi nereden buldun?
Вам это не сойдет с рук ни в Орегоне, ни где бы то ни было.
Yani öylece arkanızı dönüp kaçamazsınız.
Где бы мы ни были, это было божественно.
Her nerede idiysek, süperdi.
Это было место, где люди могли быть собой, какими бы они ни были.
İnsanların kendileri olabilecekleri bir yerdi.
И где бы оно ни было, это место было особенным, важным.
Nereye götürdüyse, özel bir yer, anlamlı.
Где бы ни было это здесь.
Bura her nereyse.
Где бы это здесь ни было.
- Bura her nereyse.
Я сомневаюсь, что вы будете в одном и том же месте, где бы то ни было, но... если тебе посчастливится с ним пересечься, знай - это мы.
Yukarıda veya her neredeysen aynı şey etrafında dönüp durduğundan şüpheliyim ama eğer ona rastlarsan, bil ki biz yaptık.
Где бы ни было это чёртово место.
Orası neresiyse artık.
Ни здесь, ни где бы то ни было. Брось это дело!
Hem burada hem de dışarıda, bu haberin peşini bırakıyorsun.
Где бы это ни было. Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Her nereye inecekse...
Я здесь, где бы это "здесь" ни было.
Buradayım, burası neresiyse artık...
- Где бы ни был, всегда беды из-за тебя, как это было с Меган.
- Felaketler sırf sen oradasın diye gerçekleşiveriyor. Megan'da olduğu gibi.