Гениев tradutor Turco
174 parallel translation
Кстати, у гениев тоже самое.
Dâhilerin de son derece olağanüstü aykırılıkları vardır.
Ты знакома с множеством гениев.
Ne kadar çok dahi tanıyorsun böyle?
"Скороспелых гениев не существует."
"Dahiliğin bir belirtisi değil bu."
- Этих гениев, что внесли свой вклад в тот коктейль из спермы
Oh yani sperm bankasına bağışta bulunan.. o dahilerimi?
Чтобы как-то отпраздновать первый день пребывания в школе для гениев... давай приготовим замороженные шоколадные коктейли?
Dahiler okulundaki ilk gününü kutlamak için... dışarı çıkıp çukulatalı milkshake içmeye ne dersin?
Вы воспользовались знаниями гениев, и не разобравшись, что попало к вам в руки, вы завладели этим, оградили и запрятали от всего мира.
İstediğini hemen elde etmek için sırtını dahilere dayamışsın. Daha elinde ne olduğunu bilmeden patentini alıp paketlemişsin.
Как и большинство гениев.
Tıpkı diğer dahiler gibi.
Эй, в конце концов, быть неправильно понятым является судьбой всех истинных гениев, разве нет?
Ne de olsa yanlış anlaşılmak gerçek dahilerin kaderidir. Öyle değil mi?
Я говорила им, что это не ваша область, но они не слушают гениев.
Onlara bunun senin alanın olmadığını söyledim, ama bir dâhiyi asla dinlemezler.
Не цените вы окружающих вас гениев.
Bütün bu dahilerden pek hoşlanmıyorsun.
Ну например, стрессы и ссоры на них плохо влияют, а Моцарт и всякий позитив могут сделать из них гениев.
Örneğin ; Gerginlik ve geçimsizlik olumsuz etkilerken Mozart falan çalmak
Он гений, его волнует только Синэпс. а я черезмерно чувствительный к переменам. За гениев.
Bu adam bir dahi SYNAPSE bütün işi onun ve ben çok araştırıyorum çok dahice
"Все в порядке!" Не говори мне про гениев.
"Tamam mı?" Dahilerden bahsetme bana.
Понимаете, в этом и заключается проблема со студенческими радиостанциями, слишком много запросов не понятых гениев обоих полов.
Okul radyolarının en büyük problemi anlaşılamayan hermofrodit dahiler için çok fazla istek yapılması.
Если бы вы попросили меня назвать трёх гениев,
Benden 3 dahi saymamı isterseniz,
Боже! Так ты из этих стрёмных-гениев. С этим я как нибудь справлюсь!
Demek korkutucu derecede zekisin, bununla baş edebilirim.
Видит Бог, у нас тут точно нет гениев преступного мира.
Hazırlıksız yakalayabiliriz. Muhtemelen gündüz gelecektir.
Хотя недавно он получил "грант гениев" Мак-Артура.
Hayır. Sadece MacArthur "deha ödülü" kazanmıştı.
Но думаю, гениев часто преследуют самые страшные демоны.
Ama, zeki insanların derdi de zor oluyor sanırım.
У Ван Статтена по всему миру есть агенты, они ищут гениев.
Van Statten'ın dünyanın her yerinde ajanları var.
Календрика, работает на совет гениев.
Calendraica, Dâhiler Konseyi hesabına çalışıyor.
Нет, нет, это будет здорово. Встреча двух гениев.
Yo, yo, Bu çok iyi.Bu muhteşem zekaların zirve toplantısı gibi.
что называется различиями гениев?
Belki çılgın bir bilgindir?
Самые большие открытия человечества никогда бы не состоялись если бы гениев, их совершивших, каждый раз били по рукам.
İnsanlığın kaydettiği en büyük ilerlemeler, bir mikroskop altında incelemeler yapan dahi insanlar olmasaydı, asla gün ışığına çıkmazdı.
Всё началось с этого Эйнштейна, как только его привезли из Германии, а у нас не было работы для гениев.
Hep o Einstein ile başladı zaten. O adamı Almanya'dan getirdiler, dâhilerimiz işsiz kaldı.
Комната полна гениев а мы можем лишь избавить цветы от вредителей и бабочек сортировать.
Güzel. Bir oda dolusu dahi var ve tüm yapabildiğimiz bitki çürümesini engellemek ve bir kelebeği sınıflandırmak.
Ёто - истори € великих гениев.
Büyük dehaların hikayesidir.
¬ ернер √ ейзенберг, один из истинных гениев 20-го века.
Werner Heisenberg, 20. yüzyılın gerçek dehalarından biri...
Кто из вас может назвать пятерых гениев в вашей области науки, с которыми вы были бы не согласны?
Kaç taneniz, kendi alanınızda, aynı fikirde olmadığınız 5 dâhi sayabilir?
Для 8 миллионов яйцеклеток, которые ищут гениев.
Bu da yumurta arayışına çıkmış 80 milyon dâhi eder.
Потенциальных гениев.
Potansiyel dâhi diyelim.
Когда они доплыли, то увидели, что эти двое литературных гениев качаются на волнах в спасательных жилетах, потягивая мартини!
Geldiklerinde, bu iki avanağı okyanusun ortasında, üzerlerinde can yelekleri, martinilerini yudumlarken bulmuşlar.
- Неужели! ? 236 00 : 21 : 24,000 - - 00 : 21 : 26,958 Говорят, он покровительствует целой армии незадавшихся гениев!
- Maecenas'ı, sanatçıların patronunu.
Не знаю как вам признаться, величайший из гениев, но у вас жутко воняет изо рта.
Bunu nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum. Büyük bir dâhisin ama nefesin iğrenç kokuyor.
Как долго ваш не-друг лежал в баке с цементом и не мог двинуться, пока вы, четверка гениев, банда братков, будущие матери-терезы... как долго лежал в быстрозастывающем цементе, кричал, что не может двигаться, пока вы вызвали полицию?
Arkadaşınız olmayan o kişi ne kadar süre hareket edemeden o çimento kalıbının içinde kaldı siz dört akıllı, siz kardeşler takımı, siz geleceğin Rahibe Teressa'ları Andy o hızlı katılaşan çimentonun içinde hareket edemiyorum diye bağırıp sıkışıp kalana ve siz polisi arayana kadar ne kadar hareketsiz kaldı?
Я серьезно, подумай было ли у этих дух гениев время распороть диван. Он должен быть где-то здесь.
O iki dâhinin koltuğu yeniden kaplatmaya fırsat bulduğunu sanmam.
Боже, ненавижу этих гениев технологий.
Tanrım, teknoloji dahilerinden nefret ediyorum.
Теплица для гениев.
Dâhiler okulu.
Это разве не тот парень, который получил грант МакАртура для гениев в прошлом году?
Şu herif, geçen sene "MacArthur dâhilik bursu" nu kazanan herif değil mi?
Награду МакАртура называют "грантом гениев" и я хочу показать, что я его достоин.
The MacArthur'a "Üstün Yetenek Ödülü" deniyor ve ben onu hak etmek istiyorum.
" аких гениев не существует, по крайней мере среди местных копов.
Kimse bu kadar zeki değildir. En azından emniyet teşkilatında.
- В этом "никуда" полно гениев, сэр?
Hiç bir yer dahilerle dolu mudur, efendim?
И в то время как некоторые видят в них безумцев, мы видим гениев.
Bazilari onlara çilgin diyebilir. Ama biz dahi diyoruz.
Проблема не столько в том, что вы повесили работы этих двух гениев так... высоко, что для их осмотра нужна лестница, а в том, ЧТО вы разместили на виду.
Problem, bu iki dehanın eserlerini göz hizasından yukarı asmış olmanız. Öyle yukarıdalar ki, görmek için bir merdivene tırmanmak gerekiyor. Bunları göz hizasına asarsınız.
Совершенно неопровержимый факт в том, что, по-моему, вы гениальны, а я не уверен, что в мире много гениев, и хочу беречь тех, что есть.
Aşikar olan gerçek bir dehaya sahip olduğunuz... Ve dahiler pek sık bulunmuyorlar. Orada olanın orada kalmasını sağlamak istiyorum.
- Нас гениев никогда не понимали родители.
Bizim gibi dahiler asla babaları tarafından anlaşılmamıştır Flint.
Первый из гениев и первая из его поклонниц.
Bir numaralı deha ve bir numaralı hayran.
Женщины не любят пьяниц, за исключением гениев, а это не обо мне.
Kadınlar dahi olmadığı sürece alkolik erkeklerden hoşlanmıyorlar. Ki ben dahi değilim.
Барни, она просто притворится, что ты ей нравишься, так же, как загипнотизировала всех этих гениев.
Barney, tüm bu dehaları hipnotize ettiği gibi senden de hoşlanmış gibi davranacak.
Это своеобразная болезнь... которая поражает только гениев и безумцев.
Uyuşuk, tembel kestanelerini suçlardı..
Чую запах гениев!
Dâhi kokusu alıyorum.