Герой tradutor Turco
4,415 parallel translation
Я не герой.
Ben kahraman değilim.
Пойдем, мой герой.
Gidelim kahramanım.
Герой твоего Романа Кэвендиш.
Şu Cavendish denen adam. Kahramanın.
Ты герой.
Kahramansın sen.
А теперь перейдем к загону Ridin'Dirty, где ждет местный герой Люк Коллинз из Уокертауна, Северная Каролина!
Şimdi, Kirli Sürüş oluğundan biri gelecek, hayranlar. Orada da Walkertown, Kuzey Carolina'dan yerel kahraman Luke Collins var!
И это наш герой?
Kahramanımız bu mu?
Я не тот, кто вы думали. Я не герой.
Ben düşündüğün kişi değilim, kahraman değilim ben.
Да! Ты герой?
- Evet, kahraman sensin.
Я герой!
Ben bir kahramanım.
Привет, мой герой!
Merhaba benim yiğit oğlum!
Я выгляжу как положительный герой, однако я настоящий преступник.
Pozitif bir karakter gibi görünüyorum ama gerçekte bir suçluyum.
И чем, скажи на милость, ты займешься, пока я буду геройствовать?
Ben bu kahramanca şeyi yaparken senin ne yapacağını hangi dua yazıyor?
- Я уже начала скучать по тебе, мой герой Большие Яйца.
- Seni özledim, kaplanım.
Ди, Босс Хряк - это жирная деревенщина, герой "Придурков из Хаззарда".
Dee, Boss Hogg "Çılgın Kuzenler" filmindeki yaşlı, koca göbeği olan taşralı biriydi.
Парень, ты герой. Ты знаешь это?
Sen gerçekten bir kahramansın, bunu biliyor muydun?
Парень - герой.
Çocuk bir kahraman.
Ты не герой.
Sen kahraman değilsin!
Я не хочу сказать что он герой. Ну вы знаете, УПР знал, что было поставленно на карту, и он был готов сделать то, на, что не все либертарианцы способны, потому что, я думаю, он серьезно относился к Silk Road.
Ona kahraman demek istemiyorum ama KKR nelerin risk altında olduğunu biliyordu ve çoğu Liberter geçinen kişinin yapmayacağı şeyleri yapmaya hazırdı çünkü bence İpek Yolu'nun ifade ettikleri konusunda ciddiydi.
Герои и последствия их геройствований дали нам то, что мы имеем сейчас.
Kahramanlar ve yaptıkları şeyler yüzünden elimizdekileri elde ettik.
Не геройствуй.
Sakın ölme.
Ты здесь просто герой, дружище.
- Burada tam bir kahramansın, dostum.
Ага. Кайл такой замечательный, даже его дурацкая собака уже герой.
Evet, Kyle o kadar harika ki köpeği bile bir kahraman.
Не знаю, пап, наверно, я просто не герой, как вы с Кайлом.
Bilemiyorum baba, sanırım senin ya da Kyle gibi kahraman değilim.
Им нужен был герой.
Bir kahraman istediler.
Герой всегда говорит правду, что бы о нем ни подумали, какими бы ни были последствия.
Bir kahraman insanlar ne düşünürse düşünsün sonuçları ne olursa olsun her zaman doğruyu söyler.
А вот и герой дня.
Şimdi de günün adamı karşınızda.
Ты герой.
Kahraman sensin.
Ты герой, Ромео.
Kahraman sensin Romeo.
когда герой ту сказку довел до конца, а злой дракон пал ".
Kahraman iyice dilimleyince hikâyeyi kızgın ejderha yere serildi. "
Заслуженный герой войны, рекордсмен по полётам на сверхзвуковом, его полёт станет самым впечатляющим...
Donanımlı savaş kahramanı ve süpersonik rekor sahibi olarak en etkileyici uçuşa sahip olacağı...
Сейчас ты герой.
Artık bir kahramansın.
Рошфор... вы настоящий герой Франции.
Rochefort, tek kelimeyle bir Fransız kahramanısın.
Он наставник, любовник, герой.
Akıl hocası, aşık, kahraman.
Но кто же мой герой?
Benim kahramanım kim o zaman?
Поймать их всех! Ты мой герой
Hepsini topla Oh-oh-oh
Ты понимаешь, что капитан Ахаб - не герой той истории?
Hikayenin kahramanı Kaptan Ahab değil, farkındasın, değil mi?
Мой герой!
Kahramanım benim!
Ты скорее пойдешь на костер, чем преклонишься. Великий герой!
Diz çökeceğine yanmayı tercih ettin.
Ты теперь герой.
Artık bir kahramansın.
Герой блокады!
Kuşatmanın kahramanı!
Вы – герой, сэр.
Siz bir kahramansınız efendim!
Не ты ли тот герой войны, которого все искали, беглец?
Sen herkesin peşinde olduğu kaçak savaş kahramanı değil misin?
Не делай этого, герой.
Teklif etme, kahraman.
Ходят слухи, что ты был герой-полицейский.
- Söylentiye göre, eskiden bir çeşit kahraman polismişsin.
Мистер Чендлер просто герой, да вы и так знаете. Но смею предположить, что и сам отличился определённой храбростью.
Tahmin edebileceğiniz gibi Bay Chandler çok cesurdu... lakin ben de müstesna bir çeviklik gösterdiğimi söyleyebilirim.
- Я не герой, но я должна что-то сделать.
Sadece yapması gereken bir şey olan sıradan bir kadınım ben.
Местный герой, у тебя есть опыт работы в правительстве штата, бла-бла-бла-бла.
Oraların kahramanısın. Başkent deneyimin var. Falan da filan da.
Каждый герой переживает неудачи, сталкивается с тем, с чем не может справиться.
Her kahramanın altından kalkamadığı zorluklar vardır.
И ради чего тогда мой герой борется?
- O zaman neyin kavgasını veriyorum?
- И вот мы уже отрываемся – ты мой герой.
Evet. Kahramanımsın.
- Потому что ты герой.
Çünkü sen kahramansın.