Гипотетически tradutor Turco
483 parallel translation
Этот ваш гипотетический детектив мог захотеть часть ожерелья, как вознаграждение.
Senin şu farazi detektifin bir bedel karşılığında gerdanlığı elden çıkarmak istiyor olabilir.
- Давайте поговорим гипотетически.
- Doktor, şimdi bir varsayım yapsak.
Гипотетически, не возненавидел бы капитан Смит лейтенанта Джонса, узнав, что лейтенант Джонс ненавидит и презирает его?
- Kuramsal olarak. Şimdi Kaptan Smith Binbaşı Jones'un eskiden kendisinden nefret ettiğini öğrense ondan nefret etmez mi?
- Принято. - Гипотетически, мистер Спок.
- Kabul edilmiştir.
Гипотетически, мисс Шоу.
- Sadece varsayım olarak, Bayan Shaw.
Возможно ли хотя бы гипотетически быстро преодолеть расстояние в 30 000 световых лет?
Prensipte olsa dahi dünyadan 30.000 ışık yılı mesafeye hızla ulaşmanın bir yolu var mıydı?
гипотетический тоннель или "червоточина" сквозь следующее измерение, место, которое затягивает материю и свет.
Bir üst boyuta açılan varsayımsal tünel ya da solucan deliği madde ve ışığın emildiği bir yer.
Это гипотетический вопрос.
Bu tamamen bir varsayim.
Гипотетически. Ларри Доннер!
- Ben varsayımlardan bahsediyordum.
А вот скажите, чисто гипотетически, что, если бы он был виновен.
Hadi tartışmanın hatırına şöyle diyelim, suçlu olduğunu düşünüyorsunuz.
Я имел в виду - если бы они у тебя были, ты бы их стеснялась? Это был гипотетический вопрос.
Demek istediğim, takma dişin olsaydı, ondan utanır mıydın?
Говоря гипотетически?
- Varsayımlı olarak mı konuşuyoruz?
Говоря гипотетически.
- Varsayımlı olarak konuşuyoruz.
Это рефлекторный ответ вы рассматриваете эту ситуацию как гипотетически
Bu tepkisel bir cevap çünkü teorik olduğunu sanıyorsunuz.
Нет-нет, я просто сказал гипотетически
Hayır, hayır, hayır. Varsayalım ki, diye söyledim.
Ладно, гипотетически - почему я не выйду замуж до сорока лет?
Peki, varsayalım ki, 40 yaşına geldiğimde neden evlenmemiş oluyorum ki?
Он неясный и гипотетический.
Belirsiz ve varsayımsal bir soru.
Это гипотетически, Робби.
Varsayım yapıyoruz, Robbie.
Просто гипотетически.
Varsayım olarak.
Но, чисто гипотетически, женщины мечтали иметь детей, а их мужья на это не способны. Теперь все довольны, и никто не пострадал. Чисто гипотетически, в чём моё преступление?
Tek söylediğim, teorik olarak bazı kadınlar çocuk sahibi olmak istedilerse, kocaları da yeterli değildi ve herkes mutlu ve kimsenin canı yanmadı yani teorik olarak, suç olan ne?
Просто гипотетически, Рэй, хорошо?
Varsayalım, Ray, tamam?
Если, гипотетически, это вы на пленке, то вас могут посадить в тюрьму лет так на 15-20, может и больше.
- Kasettekinin siz olduğunu varsayarsak... anında hapishaneye geri döner ve yaklaşık 15 ile 20 yıl... hatta daha fazla ceza alabilirsiniz.
Если гипотетически предположить.
Elbette sadece akıI yürütüyorum.
Что случится - гипотетически - если кто-то выведет из строя выделители?
Ne olur varsayımsal olarak eğer birileri rafineriyi kapatacak olursa?
Что если... и поверь мне... чисто гипотетически... но что если бы тебе предложили такую сделку... программу разделения капитала? Это бы тебе что-нибудь дало?
Ya şöyle olsaydı- - ve inan ki... bu sadece bir varsayım- - size şirketin hisselerinden pay verilmesini sağlayan... bir uygulama yapılsa, sizin için iyi olmaz mı?
- Гипотетически или мне назвать вам цену?
Oylesine mi? Yoksa bu işin kaca mal olacağını soruyorsun?
А ты как себе представляешь будущий мир? На что он будет похож? Чисто гипотетически, конечно?
Senin fikrine göre dünyamız yani gelecekteki dünyamız sence nasıl olacak?
- Гипотетически, если Фиби будет моей...
- Mesela Phoebe benim düğün...
Гипотетически.
Mesela.
Я спрашиваю гипотетически.
Varsayıyorum.
Гипотетически, существует множество признаков романтического увлечения.
Varsaymak,.. Romatizim çeşitli şekilde kendini gösterir.
Ну, я имею в виду, когда я говорю про задницы, это гипотетически.
- Seninkinden bahsetmiyorum.
Не нужно пытаться предотвратить преступление, которое гипотетически может произойти через 20 лет.
20 yıl sonra gerçekleşmesi olası bir cinayeti önleyemeyiz.
Я говорю гипотетически.
Varsayım üzerine konuşuyorum.
"Гипотетически"... если бы они хотели защитить астероид, как бы они это сделали?
Varsayalım... eğer asteroitlerini savunmak isteselerdi, bunu nasıl yapabilirlerdi?
Я лишь говорю гипотетически.
Tamamen varsayım üzerine konuşuyorum.
Я думала, мы обсуждаем гипотетический сценарий.
Bunun varsayımsal bir senaryo olduğunu söylediniz diye düşünmüştüm.
Чисто гипотетически, как мой непосредственный начальник скажите если этот пришелец показался бы мне опять...
Üstüm olarak, sadece varsayıyorum, eğer kendini bana tekrar gösterirse...
Да нет, я гипотетически.
Farz et ki diyorum.
И почему гипотетически к сорока годам мне не выйти замуж?
Farz edelim o zaman, neden 40 yaşına geldiğimde evli olmuyormuşum?
Что это во мне такого гипотетически антизамужнего?
Cidden, benim evlenememem için bir sebep mi var ortada?
Можно сказать, гипотетически... существует возможность ускорения молекулярной структуры... до состояния, когда весь окружающий мир выглядит застывшим.
Şunu söyleyebirizki, hipotez olarak... moleküler yapını hızlandırmak mümkün. taki dünya sana olduğu yerde duruyormuş gibi gözükene kadar
Гипотетически, если нет никакого Итана, она разве не твой тип?
Eğer ortada Ethan olmasaydı, o senin tipin mi?
Позволь задать тебе... гипотетический вопрос.
Sana varsayımsal bir soru soracağım.
Гипотетически, как долго будет действовать временное лекарство?
Varsayımsal olarak geçici tedavi ne kadar süre etkili olacak?
Скажем, гипотетически, если девочка 14-ти лет была изнасилована,... но она не хочет заявлять об этом, то я не могу заниматься расследованием.
Farazi olarak şöyle diyeyim, mesela 14 yaşındaki bir kıza tecavüz edildi ama bunu polise bildirmek istemiyor.
Заставьте его говорить об этом гипотетически, в третьем лице.
Ona farazi sorular sorun. Üçüncü bir kişi hakkındaymış gibi.
Ну давай просто представим, чисто гипотетически какого ребенка ты бы смог отдать?
Sadece laf olsun diye soruyorum, varsayımsal olarak... ... hangisinden vazgeçerdin?
Вопрос гипотетический.
Bu sadece bir varsayım.
Гипотетически...
Varsayımsal olarak...
Ну давай поговорим гипотетически?
Bu kimin umurunda?