Главе tradutor Turco
995 parallel translation
Король попросил меня передать это главе по связям с общественностью. который был вовлечён в движение за Независимость... это Король.
Majesteleri, saat 10 olmadan bunu sana vermemi emretti. Kraliyet Ailesi, burada okuduğunuz gibi 1945'te bağımsızlık hareketine katılan Prens Lee Tae ile başladı. Güney Kore'nin ilk Kralı ise...
Я буду рада представить вас нашему новому главе государства.
Sizi yeni devlet başkanıyla tanıştırmaktan şeref duyuyorum.
Так, давай посмотрим. Ты во главе.
Şimdi, bakalım, sen baştasın.
В 1191 году, от Рождества Христова, когда Ричард - Львиное Сердце, отправился выгонять неверных со Святой земли, вместо вероломного брата принца Джона, он оставил во главе государства своего верного друга, Лонгчампса.
İsa'dan Sonra 1191 yılında, Aslan Yürekli Richard kutsal topraklardan kafirleri kovmak için sefere çıkarken krallığının naipliğini hain kardeşi Prens John yerine güvenilir dostu Longchamps'e verdi.
- Сэр Гай идет во главе второй, деньги у него.
- İkincinin başında. Hazine arabası onunkinde.
Мистер Фабрини, когда Ваш брат встал во главе транспортной компании Карлсена Вы получили должность старшего диспетчера компании?
Ağabeyiniz Carlsen Nakliyat'ın başkanı olunca trafik müdürü olarak işe alındınız mı?
Скажи, что ты остаешься во главе фирмы.
Başkan olarak kalacağını söyle.
- Во главе со мной. Рядом с тобой будет ещё пара наших людей.
Önden biri, arkadan bir başkası.
В первой главе происходит беседа, как сейчас.
İlk bölüm konuşmalarla geçer, şimdi olduğu gibi...
Какая-то шахта, несколько патентов, дюжина мелких корпораций, объединённых в единую организацию, во главе которой стоял Баллин.
Tungsten madeni, birkaç patent, Mundson'un başını çektiği yönetime bağlı yarım düzine kadar şirket.
Я уволен с 1 7 : 25 сегодняшнего дня. Мое имя высечено золотыми буквами во главе черного списка.
Bu akşamüzeri 5.22'de kovuldum ismim kara listenin en başına altın harflerle yazıldı.
Да, при нем был список людей во главе с вами.
Cebinde, sizin mektup kağıtlarınızdan birine yazılmış bir isim listesi bulduk.
А ваша сестра стоит во главе заговора против вас.
Ablanız, aleyhinize bir komplo kuruyor.
Нет, я не права. Тетя Маргарет во главе.
Yok hayır, Margareth teyze baş köşeye oturacak.
Не успеешь оглянуться, как он будет сидеть во главе стола.
Bakarsın, yemek masasının başına geçmiş olur.
Вот чем. В газетах написано, что вы стоите во главе так называемого разоблачения моей деятельности.
Gazeteler faaliyetlerimin sözde skandalı üzerine yöneldiğini yazıyor...
Через несколько минут на место преступления приехала полиция во главе с инспектором Даниэлем Клэем.
Dakikalar sonra, Müfettiş Daniel Clay ve polis, Olay yerine geldi.
Разве тебе не известен закон о том, что ни один генерал не смеет войти в город во главе своего вооружённого легиона?
Roma'nın en eski yasasından haberin yok mu... yani hiçbir generalin silahlı lejyonlarıyla şehre giremeyeceğinden?
Главе каждого легиона отданы приказы.
Her lejyon komutanına savaş emirleri verildi.
Я не вижу письма к главе сената.
Burada senato başkanına yazılmış mektubu göremiyorum.
Живой или мертвый, я должен быть на коне во главе моих солдат.
Ölü ya da diri, Atımın üzerinde olmalıyım, askerlerimin önünde olmalıyım.
Народ Сицилии выступил за единую и неделимую Италию во главе с конституционным монархом, Виктором-Иммануилом и его законными наследниками.
Sicilya halkı, anayasanın tayin ettiği kral Victor Emanuel ve..... onun meşru halefleri ile birlikte tek ve bölünmez bir İtalya istemektedir.
Я давно пытался выйти с этой идеей к главе правительства.
Bir sürü meseleyi halletmek için Brezilya'ya doğru yola çıktı hükümetle ilgili işler.
- К главе правительства?
- Haber aldın mı? - Evet.
Сначала он становится во главе кафедры истории, потом - всего колледжа.
Önce, Tarih Bölümü yönetimini alacaktı, sonra tüm üniversitenin.
Они захватят штаб во главе с полковником Бридом.
Karargahı ve Breed'in adamlarını ele geçirsinler.
Я слышал, как бедняжка закричала и раз я был во главе стола, я пошел к ней, но что-то встало на пути.
Ona yakın olduğum için, ona doğru gittim. Ama yolumda bir şey vardı. Bir şey mi?
Да. Я это понимаю. Вы не считаете логичным оставлять во главе преступную организацию.
Bir suç örgütünü aktif bırakmanın mantıklı olacağını düşünmüyorsun.
ЧЛЕНЫ БАНДЫ ВО ГЛАВЕ С БУЧЕМ КЭССИДИ И САНДЭНСОМ КИДОМ
BUTCH CASSIDY VE SUNDANCE KID LİDERLİĞİNDEKİ DUVARDAKİ DELİK ÇETESİ
Хозяйка - во главе стола. Я сяду посреди...
Ev sahibemiz yerinde kalacak.
Профессор Тамиджани, наш уважаемый помог ему стать во главе клиники в Палермо, хотя, как доктор, Тамиджани п-п-презренный!
Bu profesör Tamigiani, sayın vekilimiz onu Palermo'daki bir kliniğin şefi olmasına yardım etti, hem de Tamigiani'nin doktorluğu içler acısı olmasına rağmen!
Мэр назначил специальную комиссию по расследованию во главе с Уитманом Кнэппом.
Vali Whitman Knapp'ın başkanlığını yapacağı - özel bir komisyon kuruyor.
" гарцующий во главе процессии ряженных девушек.
" alayın başında gider ve kızların üstüne atılır..
Во главе с главврачом Вольпоном.
Volpone, başhekimi satın almış.
Кто знает? мы сможем взвалить все это и вы останетесь во главе департамента на следующие 20 лет.
Kimbilir, belki tüm suçu üstüne atabilecek birilerini buluruz ve böylece siz de önümüzdeki son 20 yıl boyunca idarenin başında kalırsınız.
- Главе финансового бюро Никсона?
Nixon'ın Mali işlerinin başkanı mı?
Пусть во главе колонны Идет Утенок Дак! " Прием.
Tanrı'ya dua et Konvoya katıl Rubber Duck'ı takip et Tamam
Там сейчас находится отряд Зеленых Беретов с сумасшедшим полковником во главе... и я должен его убить.
Kafayı yemiş bir Yeşil Bereli Albay var orada ve onu öldürmem gerekiyor.
И блудница воссядет во главе Аддиуса.
- Boynuzlar başında olacak...
Ого, а вот подоспела Королевская Стража во главе с капитаном Густавом!
Ve işte Yüzbaşı Gustav liderliğindeki kraliyet korumaları da geldi.
- Я знаю... Но сейчас он во главе корабля.
Artık onun uçağı.
... группа борцов за свободу во главе с Люком Скайуокером основала новую тайную базу на отдалённой, покрытой льдом планете Хот.
Kötülükler Lordu Darth Vader genç Skywalker'ı yakalamak için uzayın her köşesine uzaktan kumandalı keşif araçları gönderdi...
Во главе идет молодежь, студенты или школьники.
Önde gençler, öğrenciler.
Насколько я знаю, он погиб, идя во главе колонны.
Bildiğim kadarıyla, yürüyüşüne liderlik ederken öldü.
Простите, но это неправда, не во главе колонны.
Bu doğru değil.
Те ли это люди, которых мы хотели бы видеть во главе страны?
Ülkemizin başında ister miyiz onları?
А что касается убийства Ричарда 3-го, а также того, как уничтожили Генри Тюдора, все это мы расскажем вам в нашей первой главе истории, которую еще никто не слышал.
Richard'ı kimin öldürdüğü Henry Tudor'un hayatını nasıl kurtardığı gibi konular göstermiştir ki, tarihin ilk bölümü, Kara Yılan zamanlarından, hiç bahsedilmemiştir.
Нет, милорд. С вами во главе мы не проиграем.
İdare sizde olduğu sürece Lordum, kaybetmemize imkan yok.
Его преступление будет рассмотрено по законам военного времени. Мы рекомендовали смертный приговор... как предписано в пункте 1, главе 5 положений военного времени.
Birinci bölümde belirtildiği gibi ölüm cezası verilmesini öneriyoruz.
Итак, он заслуживает смертной казни... как предписано в пункте 1, главе 5 положений военного времени.
Buna dayanarak, kanunun 1. bölüm 5. maddesinde belirtildiği üzere ölüm cezası almalı.
Двенадцатого июня 1812 года Наполеон Бонапарт во главе двухсоттысячной армии перешел реку Неман и вошел в Россию.
Moskova'da barıştan söz edeceğiz! 1812, 12 Haziran'da, 200.000 asker Napolyon Bonapart önderliğinde,