Глазок tradutor Turco
77 parallel translation
Ну, на глазок, я думаю килограмм 80.
Bana kalırsa, 80 kilo civarındasın.
- Я посмотрю в глазок.
- Kimmiş delikten bakacağım.
Разрез - это глазок в гениальную систему.
Yara, ustaca yaratılmış bir vücuttaki bir gözetleme deliğidir.
- Я посмотрю в глазок. - Сиди спокойно.
Bu kayınvalidem olmalı!
Видишь вон тот глазок на циферблате?
Şu saatin içindeki gözü görüyor musun?
Элейн, он протер дверной глазок.
Elaine, gözetleme deliğini bile cilalamış.
- Да. Через глазок.
- Evet delikten.
Я вижу тебя через глазок.
Delikten seni görebiliyorum.
Ты не можешь смотреть часами в глазок.
Üç saat kapının deliğinden bakamazsın.
А вместо раздумий о том, как арендовать мой глазок, тебе следовало бы свыкнуться с фактом, что всё кончено!
ve kapı deliğimi kiralamak istemiyorsan bu işin bittiği gerçeğine alışman lazım!
Кто-то смотрит на нас через гребаный глазок.
Bilmiyorum. Biri oradan bakiyor ama... Kimse yok mu?
Поворачиваю глазок.
Gözetleme deliğimi ters çeviriyorum.
- Перевернутый глазок.
- Ters gözetleme delikleri.
Я вижу тебя через глазок.
Gözetleme deliğinden görebiliyorum seni.
Ему стоило установить обратный глазок.
Ters çevrilmiş gözetleme deliği olsaymış keşke.
Они заглянули внутрь сквозь глазок увидели этих парней, открыли двери снаружи пиф-пиф-пиф, прямо сквозь стекло
Bu da şu anlama geliyor : Gözetleme deliğinden bakıp bu adamları gördüler, kapıları içeriden açtılar ve bam bam bam, camı delip geçtiler.
Тебе нужен глазок побольше.
Daha büyük delik lazım.
Там идет ваш Рождественский подарок, Вы Глазок в двери!
İşte Noel hediyen, seni hain!
Но вы ведь не думаете, что я нанял вас из-за ваших красивых глазок?
Senden etkilendiğim için seni tuttuğumu sanmıyordun, değil mi?
Мистер Марчмен, хотела спросить, когда вы исправите глазок?
Bay Marchman, ben de size şu gözetleme deliğini onarıp onaramayacağınızı soracaktım.
Это касается только меня и глазок Бамби!
Bu benim ve Bambi Gözlü arasında!
! У тебя и твоих мелких крысиных глазок.
Boncuk gözlerin fırıl fırıl dönüyor.
Лучший из лучших, 3-скоростной, алюминиевая рама, ленточки на рукоятке, и звонок, и как ты заметишь, это королевский синий, под цвет твоих чудесных глазок.
En iyisinden, üç vitesli, alüminyum çerçeve, gidon kurdelesi ve bir zil. Ve senin güzel gözlerin gibi mavi.
Какими семенами? Вместо анютиных глазок он продал мне газонную траву.
Bana menekşe yerine çimen verdi.
Ещё одна пара невинных глазок.
İşte bir çift masum göz daha.
В смысле, у нас была цепочка и дверной глазок.
Kilit ve gözetleme deliği vardı.
Я видел ее в глазок, и по-моему она засекла какое-то движение.
Delikten gördüm. Hareket ettiğimi anlamış olabilir.
А точнее, пыльца с анютиных глазок.
Özellikle menekşe polenleri.
- Просто открыла? - Нет, я думала... А в глазок смотрела?
- Sen dışarıdayken mi kapandı
"Так был красавчик юный Абсолон В своей назойливости посрамлен : Во тьме облобызал ее" глазок ", А Николасу задницу прижег.
"... ve Absolon'un alt dudağını öpmeye başlamasıyla Nicholas aşk ateşiyle kavruldu. "
Особенно, в той части, где он целует ее глазок.
Özellikle de adamın alt dudağı öpmesi iyiydi.
Тебе бы это не слишком понравилось, если бы ты знала, что означает этот "глазок".
Alt dudağın burada ne anlama geldiğini bilsen o kadar sevmezdin.
Не беспокойся. Я не буду трогать "глазок"
Alt dudağa girmeyeceğim.
Сколько туда войдет9 На глазок примерно. Я не знаю.
Sence o kadar şeye ne kadar sığdırabilirsin?
Обратный глазок.
Delik değiştirici!
и никаких анютиных глазок! " И они становятся мужиками
Şimdi bir demet homoseksüel... erkek olun.
Легко запомнить. "Глазок в синеву - ты на клею"
Hatırlaması kolay olsun diye "mavi balidir."
Так, посмотреть в глазок.
Gözetleme deliğinden bak.
Она как дверной глазок.
Bunu küçük bir kapı aralığı olarak düşün.
Сперва в глазок смотри, потом открывай.
Kapıyı açmadan önce o küçük delikten bakman gerekiyor.
Ты не посмотрела в глазок.
Delikten bakmadın.
Он прикрыл глазок пальцем.
Parmağını gözetleme deliğine koymuş
Никаких жалобных глазок.
Acima ifadesi olmayacak.
Ну, у него был хороший обзор через глазок в двери.
Kapısındaki gözetleme deliğinden oldukça net görmüş.
Если ты гадаешь почему я уставился в глазок, то я пытаюсь рассмотреть парня который пришел к Пенни.
Niye delikten baktigimi merak ediyorsan Penny'nin evine gelen oglani gormeye çalisiyorum.
Ты только что шпионил за своей девушкой через дверной глазок.
Sevgilini kapidaki delikten gozetliyordun.
Для твоих глазок.
Gözlerin için.
Помнишь, того последнего парня с... это был грёбаный глазок в ванной?
Şu geçenki herifi hatırlıyor musun, hani şu banyosunda gözetleme deliği olan.
Что? 50 оттенков безумных глазок.
- Deli Göz'ün 50 Tonu.
- Я положила палец на глазок
- Parmağım kapı dürbününün üzerinde.
размер подошел. Я на глазок выбирал.
Bedenini tahmin etmem gerekti.